From: Paulinus of Nola
To: Amandus, bishop
Date: ~400 AD
Context: Paulinus receives a letter from Amandus via their mutual friend Cardamas, and pours out gratitude — rejoicing that Amandus is well, that their mutual spiritual father Delphinus has recovered, and that a priest named Basilius has been helpful.
Paulinus to his holy, deservedly venerable, and dearest brother Amandus.
We received Cardamas with the joy of love and the blessing of sweetness, bringing us every good thing — letters that told us of your health, gladdening our hearts and "sweeter than honey and the honeycomb" [Psalm 19:10], whose sweetness "penetrated our inmost being like oil" [cf. Psalm 109:18]. "Our humbled bones exulted" [Psalm 51:8], and "in a voice of exultation we said to the Lord: We have received your mercy, O God" [Psalm 48:9] — "you who freed the poor from the mighty and the humble from the hand of the stronger" [Psalm 72:12; cf. Psalm 35:10].
Reasons for rejoicing converged upon my spirit from every direction: we were receiving your letters, proving you remembered us; we were hearing that you were well, as we wished; we were learning that my lord and father Delphinus had been restored to health.
XV. SANCTO ET MERITO VENERABILI AC DILECTISSIMO FRATRI AMANDO PAVLINVS.
Excepimus Cardamatem in gaudio caritatis et benedictione
dulcedinis adferentem nobis omnia bona, litteras indices
sanitatis uestrae laetificantes corda nostra et dulciores
super mei et fauum, quarum suauitas sicut oleum penetrauit
interiora nostra; exultauerunt ossa humiliata, et in
uoce exultationis diximus domino: suscepimus, deus, misericordiam
tuam, qua liberasti pauperem de potente et
humilem de manu fortioris eius. concurrebant undique
in animum causae gratulationum, quod accipiebamus litteras
6] (Luc. 16, 9). 13] Ps. 18, 9 et 11. 15] Ps. 50, 10. 16] Ps.
47, 10. 17] Ps. 71, 12. Ps. 31, 10 sec. Ps. Rom.
1 mcitate L et om. U 3 habiti ex habitati L 4 tui om. x
5 iuxtam U habitaculo F 6 pauperis Jiosw., pauperes FOPUx7
pauperibus LM sancti sui scripsi, sanctis aJV, sancti Rosw . 7 parauerunt]
oro te ualere in domino add. PU, finit quaita add. 0, gratia di
tecum ut est, in aeternum maueat, pat in do xpo dfiS uere uuianime
merito uenerabilis et beatissime. am. finit epistula paulini eJTx add. X .
FLMOPU . — incipit epistola uigesima prima ad eundem F, iteiu ad
que supra - XXVI. L, ad eundem - XXXIIII • M, incipit ad eundem VI. 0,
t*
ad eundem VI. P, epistola sancti pauli episcopi ad amandum presbiterum
ubi de sospitate eius et episcopi sui dalphini et graui languore detenti
plurimum Ictus deo gratias agit et de quodam basilio ueuerabili presbitero
in suo negotio ab eius intuitu sui adiuto, ubi etiam de epistolis transmissis
et earum latore nimium gratulatur U 10 Paulinus] epistola XXI.
add. F 16 exultationes O 17 quia LM liberas FPIJ 18 concurrebat
0 19 acciebamus U
uestras, quod nostri memores probabamus, quod ad uotum
nostrum audiebamus incolumes, quod domuum meum patrem
nostrum ex graui et longa infirmitate sanatum cognoscebamus.
de utroque uestrum pariter laetificati sumus, quia, qua eadem
tribulatio quae illum corpore, te corde confecerat, ita et eadem
uisitatio, quae illi diuinam opem supra lectum doloris,
et tibi refrigerium securitatis in cubili conpassionis adtulerat.
sed nihilominus cogitantes nos illius aegrimonias et
animum tuum stimulabat noster affectus, quod in illo tribulationis
uestrae tempore nos forsitan sani atque etiam laeti
fuissemus. sed gratias domino, qui ignorantiae culpam relaxat
nec, ut meruimus, fecit nobis, praeueniens tristitiam nostram
gratulatione, cum ita prouidere dignatus est, ut aegritudinis
uestrae fugam eodem indice nosceremus, qui pariter nuntiaret
et reditum sanitatis.
Quid de illo uestrae sanctitatis opere dicam, quo tantum
nobis etiam ad praesentis gratiae cumulum quantum uobis ad
mercedis aeternae copiam contulistis? id est de sancti presbyteri
Basili negotio, cuius planctum. conuertistis in gaudium
et senectutem conposuistis in misericordia uberi.
facta est in tabernaculo eius uox laetitiae et salutis,
neque cessat cum tota domo sua gaudens consonis ecclesiae
gratulationibus benedicere dominum, qui respexerit humilitatem
eius et religauerit contritiones eius et eos qui gratulabantur
malis eius confusione perfuderit, ipsum uero conscisso
tristitiae sacco laetitiae uigore praecinxerit.
6] Ps. 40, 4. 19] Ps. 29, 12. 20] Ps. 91, 11. 21] Ps. 117, 15.
23] (Luc. 1, 48). 25] (Ps. 146, 3; et 34, 26). (Ps. 29,12 sec. Ps. Rom.
et uetus).
1 quod nos nostri M, quod uos nostri uel quos nostri fort . 2 incolomes
0 domnum LO, dominum cet . meum Ov, nostrum cet .
4 quia qua scripsi, quia OJ, quia sicut M v eadem] est add. OJ v 5 te
le
Rosw., et M, et eet . conficerat PU 6 super LM 10 uestri F
i >
11 ignorantio (\' * m. 2) M, ignorantia L 12 metuimus F3 uobis F
13 est om. U 15 redditum PU 17 nobis FPU 19 basilii FLMU
e
22 domu 0 23 respexit FPU 24 alligauerit M os L 26 praeciiuerat
Ul
Vnde pro ipsis fratribus nostris, quos ante rogari poposceramus,
nunc unanimitatem uestram petimus, ut eos ultra
solitum affectum diligatis et si forte ipsi Burdigalam, ut solent,
uenerint, praesentibus gratias etiam de nostrorum sensuum ac
uiscerum affectione reddatis. aut si tarda fuerit eorum copia,
cum prima adfuerit occasio, dignamini eis gratulationem debitam
et meritam benedictionem operis sui mittere, ut sciant et
intellegant quam acceptum deo sacrificium dederint hac oboedientia
fidei suae, quacum petitionem nostram in uestro
interuentu exorabiles receperunt, nobis quidem gaudium praesens
de sua deuotione praestantes, sed saluti suae aeternum
commodum prouidentes. nam etsi debitum fecerint agnoscendo
iustitiam, ut alienum reddi iuberent, tamen gratia largiter
habenda digni sunt pro ipso bonae uoluntatis affectu, quo
potuerunt transgredi et non sunt transgressi et maluerunt id
facere, quod expediebat quam quod licebat, et quod tam absoluto
et puro corde nobis parere dignati sunt, ut de beneficio
eorum disputari non posset, quandoquidem domum suam
sancto presbytero, etiamsi propriam non probaret, restitui
tamen sine difficultate iusserunt, ut eam, si de suo iure non
posset, de illorum tamen munere possideret. neque perdiderunt
huius tam sanctae liberalitatis gratiam; nam uir ipse
sanctissimus, cui dominus iuxta meritum uos \\interuentores
prouidit, ita gratulatur et praedicat, tamquam indebitum munus
acceperit. sed ipsis fratribus nostris modo respondere distulimus,
quia per ipsorum homines saepius de Campania commeantes
oportuniores occasiones non deerunt, quae statim ad
ipsos, ubicumque sunt, dirigant.
15] (Eccli. 31, 10).
* -
1 rogati (r r m . 2) M, rogare 0 2 petimus uestram U 3 solutum
U 3 burdegalam LtM 4 de] dõ 0 6 affuerit PU, fuerit F
6 eius U 7 sui mittere] submittere LM 9 quacum scripsi,
quaqua 0, cum qua FLMU, qua Pv in om. LM 11 salutis
FPU 12 fecerunt LM 15 maluere FU 17 sunt om. FU 18 possit
LM 22 liberalitatis v, libertatis M 27 opportuniores PU 28 dirigantur
LM
De Cardamate ipso non modicam nos unanimitati tuae
gratiam debere profitemur, quem non solum ministerio prouectum
sed et spiritu proficientem recepimus. nam cum in
diebus Quadragesimae aduenisset et eum ut clericum fraterno
excepissemus affectu, cotidiana ieiunia non refugit et pauperem
mensulam uespertinus conuiua non horruit et, quod magis
mirum est, calicibus nostris contentus fuit, ut intellegeremus
illum apud sanctitatem uestram emendatum, sicut est, apostolo
erudiri nec iam modio sed modico uino, quo non uenter distenditur,
sed cor laetificatur, inebriari ad sobrietatem, spiritali
crapula ructantem deo hymnum, quem non solo ore uocali,
sed et tacito corde decantat, qui uoluntatem domini fideli recipit
auditu, pio narrat eloquio et strenuo inplet effectu.
benedictus dominus, qui facit mirabilia, qui conuertit
rupem in aquas, Cardamatem et clericum fecit, ut uidimus,
et sobrium, ut credidimus. nam ut sollemnitas paschalis
reuocauit dies prandiorum, incipiebat nobis circa meridiem
murmurare dicens: exaruit sicut testum guttur meum, et
lingua mea adhaesit faucibus meis. defecit anima mea
et uenter meus, et a fame et siti adhaeserunt ossa mea
carni meae. respondebatur illi quidem: fili, in humilitate
sustine, et concupiscentiae uentris non adprehendant
te, quia non in pane solo uiuit homo sed in omni
uerbo dei. ille autem sicut surdus non audiebat, et sicut
aspides surdae obturabat nobis aures suas, sed frustra.
ad prandium cupiebat inplere uentrem suum, et nemo
8] (I Tim. 5, 23). 14] Ps. 71, 18. Ps. 113, 8. 18] Ps. 21, 16.
20] Ps. 101, 6. 21] Eccli. 2, 4 et 23, 6. 23] Deut. 8, 3; Matth. 4, 4;
Luc. 4, 4. 24] Ps. 57, 5. 26] (Luc. 15, 16).
de
1 nos ona. FPU unianimitati 0 2 habere 0 3 et om. LM
recipimus OPU 4 quadraginsimae 0 5 excepissimus 0 6 conuih
uia L aborruit L, abhorruit M 8 emendato 0, e mandato v est
Ov, ex cet, apostoli v medio U 10 inebria 0 11 diiö LM
uocali LM, uocalis cet . 12 quo 0 13 affectu FU 15 facit 0
uidemus LM 16 credidimus 0, credimus cet . 17 reuocabat LM
18 testa (s in ras. L) LMv 20 et a] a M 21 equidem LM 22 concupiscentia
v adprehendat 0, appraehendat v 23 solo pane FP,U
XIVllII. Panlioi Nol. epistulae .
8
illi uel siliquam dabat, donec ad uesperum declinaret dies et
hymno dicto quamlibet tristis de fame prandii placaretur nobis
de refectione cenandi. sed ne diutius iocando uideamur iniuriam
facere grauitati eius, quae iam stillicidiis poculorum
magis laetatur quam in ebrietate riuorum, de commodis eius
serio loquar: mulierem suam debilem et ideo inutilem sibi
adserit. quod si ita est, peto ut ei aliquod mancipiolum praestetur.
◆
From:Paulinus of Nola
To:Amandus, bishop
Date:~400 AD
Context:Paulinus receives a letter from Amandus via their mutual friend Cardamas, and pours out gratitude — rejoicing that Amandus is well, that their mutual spiritual father Delphinus has recovered, and that a priest named Basilius has been helpful.
Paulinus to his holy, deservedly venerable, and dearest brother Amandus.
We received Cardamas with the joy of love and the blessing of sweetness, bringing us every good thing — letters that told us of your health, gladdening our hearts and "sweeter than honey and the honeycomb" [Psalm 19:10], whose sweetness "penetrated our inmost being like oil" [cf. Psalm 109:18]. "Our humbled bones exulted" [Psalm 51:8], and "in a voice of exultation we said to the Lord: We have received your mercy, O God" [Psalm 48:9] — "you who freed the poor from the mighty and the humble from the hand of the stronger" [Psalm 72:12; cf. Psalm 35:10].
Reasons for rejoicing converged upon my spirit from every direction: we were receiving your letters, proving you remembered us; we were hearing that you were well, as we wished; we were learning that my lord and father Delphinus had been restored to health.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.