Letter 10041: I consider the splendour of your position and the loftiness of your mind, it seems to me most fitting that I should...

Pliny the YoungerTrajan|c. 112 AD|Pliny the Younger|Human translated
grief deathillnessimperial politicsproperty economicstravel mobility

To Trajan.

I consider the splendour of your position and the loftiness of your mind, it seems to me most fitting that I should point out to you schemes which would be worthy of your eternal fame and glory, and which would not only be imposing to the imagination, but of great public utility. There lies in the territory of the people of Nicomedia a most spacious lake, * by which marble, grain, timber, and bulky articles can be brought by barges to the high road with but little expense and labour, though it is a very laborious and costly business to take them down on waggons to the sea. ** [ (?) To connect the lake with the sea ] would demand a large supply of workmen, but they are to be found on the spot, for in the country districts labourers are plentiful, and they are still more plentiful in the city, while it is quite certain that all would be perfectly willing to help in an undertaking which would be of profit to everyone. It only remains for you, if you think fit, to send a surveyor or an architect to make careful observations and find out whether the lake lies at a higher level than the sea, for the engineers in this district hold that it is forty cubits higher. I find that one of the earlier kings † dug a trench over the same site, but it is doubtful whether his object was to drain off the moisture from the surrounding fields, or to join the waters of the lake and the river. For the trench was not completed, and it is not known whether the work was abandoned because of the king's death, or because the success of the enterprise was despaired of. But this only fires my desire and anxiety - you will pardon my eager ambition for your glory - that you should complete what the kings merely commenced.

[Note: Lake Sapanca, which was called Lake Sophon in antiquity. ]

[Note: There is a gap of uncertain length in the text at this point. ]

(†) It is not known which king this refers to.

Human translationAttalus.org

Latin / Greek Original

C. PLINIVS TRAIANO IMPERATORI

Intuenti mihi et fortunae tuae et animi magnitudinem conuenientissimum uidetur demonstrari opera non minus aeternitate tua quam gloria digna, quantumque pulchritudinis tantum utilitatis habitura. Est in Nicomedensium finibus amplissimus lacus. Per hunc marmora fructus ligna materiae et sumptu modico et labore usque ad uiam nauibus, inde magno labore maiore impendio uehiculis ad mare deuehuntur ... hoc opus multas manus poscit. At eae porro non desunt. Nam et in agris magna copia est hominum et maxima in civitate, certaque spes omnes libentissime aggressuros opus omnibus fructuosum. Superest ut tu libratorem vel architectum si tibi videbitur mittas, qui diligenter exploret, sitne lacus altior mari, quem artifices regionis huius quadraginta cubitis altiorem esse contendunt. Ego per eadem loca invenio fossam a rege percussam, sed incertum utrum ad colligendum umorem circumiacentium agrorum an ad committendum flumini lacum; est enim imperfecta. Hoc quoque dubium, intercepto rege mortalitate an desperato operis effectu. Sed hoc ipso - feres enim me ambitiosum pro tua gloria - incitor et accendor, ut cupiam peragi a te quae tantum coeperant reges.

Related Letters