Letter 10078: It is owing to the situation of the free city of Byzantium, and the fact that so many travellers make their way into...

TrajanPliny the Younger|c. 112 AD|Pliny the Younger|Human translated
barbarian invasioneducation booksillnesstravel mobility

Trajan to Pliny.

It is owing to the situation of the free city of Byzantium, and the fact that so many travellers make their way into it from all sides, that, in conformity with established precedent, I have decided to send them a legionary centurion to protect their privileges. If I were to decide to assist the people of Juliopolis in the same way I should be burdening myself with a new precedent. For more and more cities would want the same favour, just in proportion to their weakness, and I have sufficient confidence in your diligence to feel certain that you will do your very best to protect them from harm. If, however, any persons act contrary to my rules, let them be promptly suppressed ; or if any are guilty of offences too grave to be sufficiently punished offhand, notify their commanding officers, if they are soldiers, of the crimes in which you have detected them, or if they are about to return to Rome write and let me know.

Human translationAttalus.org

Latin / Greek Original

TRAIANUS PLINIO

Ea condicio est civitatis Byzantiorum confluente undique in eam commeantium turba, ut secundum consuetudinem praecedentium temporum honoribus eius praesidio centurionis legionarii consulendum habuerimus. <Si> Iuliopolitanis succurrendum eodem modo putaverimus, onerabimus nos exemplo; plures enim eo quanto infirmiores erunt idem petent. Fiduciam <eam> diligentiae <tuae> habeo, ut credam te omni ratione id acturum, ne sint obnoxii iniuriis. Si qui autem se contra disciplinam meam gesserint, statim coerceantur; aut, si plus admiserint quam ut in re praesenti satis puniantur, si milites erunt, legatis eorum quod deprehenderis notum facies aut, si in urbem versus venturi erunt, mihi scribes.

Related Letters