Letter 8011: When I think of your love for your brother's daughter - a love which is even tenderer than a mother's indulgent...

Pliny the YoungerCalpurnia Hispulla|c. 107 AD|Pliny the Younger|Human translated
friendshipgrief deathwomen

To Hispulla.

When I think of your love for your brother's daughter - a love which is even tenderer than a mother's indulgent affection - I feel that I ought to reverse the natural order of events, and tell you first what would naturally be mentioned last, so that your immediate impressions of joy may leave you no room for anxiety. Yet I am afraid you may be somewhat terrified, even after you congratulate yourself that the worst is over, and that, though you rejoice that she is out of danger, you will also shudder to think that she has been at the brink of death. However, she is quite cheerful; I feel that she is restored to me and her own self again ; she is beginning to pick up her strength, and, now that she is getting convalescent, she is measuring the crisis she has passed through. But she has been in the greatest danger - I hope I may say so without offence to Heaven - and that through no fault of hers, but owing to her inexperienced age. It was to this that her miscarriage was due, and all the lamentable results arising from ignorance of her condition. Consequently, though you will be disappointed in not being solaced for the loss of your dead brother by a nephew or a niece, you must bear in mind that that consolation is only postponed, not denied you, since she on whom you can build your hopes has been spared to us. At the same time make excuses to your father * for the mischance, though it is one that women are more ready to make allowances for than men. Farewell.

[Note: Fabatus.]

Human translationAttalus.org

Latin / Greek Original

C. PLINIUS HISPULLAE SUAE S.

Cum affectum tuum erga fratris filiam cogito etiam materna indulgentia molliorem, intellego prius tibi quod est posterius nuntiandum, ut praesumpta laetitia sollicitudini locum non relinquat. Quamquam vereor ne post gratulationem quoque in metum redeas, atque ita gaudeas periculo liberatam, ut simul quod periclitata sit perhorrescas. Iam hilaris, iam sibi iam mihi reddita incipit refici, transmissumque discrimen convalescendo metiri. Fuit alioqui in summo discrimine, — impune dixisse liceat — fuit nulla sua culpa, aetatis aliqua. Inde abortus et ignorati uteri triste experimentum. Proinde etsi non contigit tibi desiderium fratris amissi aut nepote eius aut nepte solari, memento tamen dilatum magis istud quam negatum, cum salva sit ex qua sperari potest. Simul excusa patri tuo casum, cui paratior apud feminas venia. Vale.

Related Letters