Letter 2001: Thanks be to God that the merit of your faith grows in works just as it advances in devotion.
Graecus to his lord Ruricius, a son to be honored for the distinction of his faith and magnified for the merits of his devotion.
Thanks be to God that the merit of your faith grows in works just as it advances in devotion. You anticipate the needs of those who are struggling with your care, nurture them with your kindness, and sustain them with your generosity. By these things, as the apostle says, you are "fervent in spirit, serving the Lord, rejoicing in hope" [Romans 12:11-12], and you are storing up for yourselves the divine rewards of eternal life.
But in your excellence these things are nothing new. Your spirit, as full of the fear of God as it is of love — love, I say, which alone grows by being practiced and increases by being given away, knowing its full weight yet feeling no loss. For when it is spent, it is not used up; rather, the more it is extended, the more it grows. Its grace so rewards the one who receives it that the one who gives it is not diminished. Like the divine nature itself, it gives what it has, and still has what it gave.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
I. DOMINO RELIGIONIS HONORE SUBLIMI AC FIDEI MERITIS MAGNIFICANDO FILIO RURICIO GRAECUS.
Gratias domino, quod fidei uestrae meritum sicut proficit
deuotione ita crescit et opere. laborantium necessitates sollicitudine
praeuenis, benignitate foues, humanitate sustentas.
his enim rebus iuxta apostolum spiritu feruentes, domino
seruientes, spe gaudentes diuinas uobis (uitae) aeternae retributiones
adquiritis. sed in sublimitate uestra ista non noua
sunt, quia animus uester, sicut plenus est dei timore, ita plenus
est caritate, caritate, inquam, quae sola usu proficit et largiendo
succrescit et pensum sciens et detrimenta non sentiens.
dum enim dependitur, non expenditur, sed magis, dum prorogatur,
augetur eiusque gratia ita muneratur percipiens, ut non
minoretur inpertiens, quae ad similitudinem diuinitatis dat,
quod (habet), habetque, quod dederit.
Related Letters
The kindness you showed me when I was last in Limoges has stayed with me in the weeks since, and I wanted to...
Caesarius, bishop, to the most beloved brother Ruricius.
Victorinus to my lord, the most blessed and most reverend Ruricius, bishop and patron in Christ, to be honored by me...
I firmly believed — and fervently hoped, however burdensome it might have been for you — that you would come to meet...
Your letter, when it arrived, was like a draught of water in dry weather — not because what you said was...