Letter 2019: Ruricius, your humble client, to his holy patron —
Ruricius, your humble client, to his holy patron —
Obedient to your fatherly counsel,
He sings his thanks and sends his greetings.
With gentle prayers and trembling heart he asks
That his light verse may not displease
The judgment of so great a teacher.
[The poem continues as a verse epistle in elegiac style, following the conventions of late antique Christian poetry. Ruricius adopts the pose of an inadequate poet seeking the patron's indulgence, while demonstrating considerable skill in versification — the very self-deprecation is itself a display of literary competence, as any educated reader of the period would have recognized.]
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XVIIII. SANCTO RURICIUS CLIENS PATRONO
sedato monitis parens paternis
Grates concinit et refert salutem.
Quem blandis precibus rogat timendo,
1 ut] et 11 promeretur Momtnsenus, promitur S, promatur v 2 silet v
4 offitiorum S 6 persentit ita Luetjohann, persententia S, persentiat
ita v 9 ab alio-eum nos om. v 14 es S dispectui S 15 iuditio S
19 auribus uestris addidi praeeunte Kruschio coll. p . 362, 9, om. S
20 certi sumus v, certissimus S deserta S 21 forcia S tantu S,
tam r 23 sacietatem S 29 ragat S
26*
Ne fors displiceat leuis camena
Tanti iudicio minor magistri.
Hoc tu luminibus libens recurre,
Hoc sanctis manibus frequens reuolue,
Hoc tu dum relegis, mei memento.
Me semper recolat canatque lingua
Et mens me teneat, sopor retentet,
Me semper recinat tuum labellum.
Hos tu uisceribus piis reconde,
Hos tecto residens uiamque carpens,
Hos inter calices toro recumbens
Et parcas epulas cibosque dulces,
Antro pectoris et medulla cordis
Inclusos recita canente mente.
Sic nos et mutuos uidere uultus
Et uiuis tribuat referre uerbis,
Quae nunc intima pectoris fatigant,
Largitor deus omnium bonorum
Christus cum patre sempiterno regnans
Sancto spiritui dignantes hymnos.
Related Letters
Here is another laying before you a letter, of which, if the truth may be said, you are the cause yourself, for you provoke them by the honour you do them. Here too is another petitioner for you, a prisoner of fear, our kinsman Eustratius, who with us and by us entreats your goodness, inasmuch as he cannot endure to be in perpetual rebellion aga...
The time is swift, the struggle great, and my sickness severer, reducing me almost to immovability. What is left but to pray to God, and to supplicate your kindness, the one, that He will incline your mind to gentler counsels, the other that you will not roughly dismiss our intercession, but will receive kindly the wretched Paulus, whom justice ...
Do not be surprized if I ask of you a great favour; for it is from a great man that I am asking it, and the request must be measured by him of whom it is made; for it is equally absurd to ask great things from a small man, and small things from a great man, the one being unseasonable, and the other mean. I therefore present to you with my own ha...
Faustus, from Ennodius.
First, thanks be to God, who has wiped away the clouds from my eyes that an indescribable pain had produced —...