Letter 2047: I give thanks to your most ready devotion in the Lord and your most sincere love toward me — a love that imitates...

Ruricius of LimogesTaurentius, nobleman|c. 503 AD|Ruricius of Limoges|AI-assisted
property economics

Bishop Ruricius to Taurentius.

We give thanks for your most ready devotion in the Lord and for your most sincere love toward us, which, in imitation of the divine goodness, hastens by its own benevolence to anticipate even what it foresees ought to be entreated of us [...], before it is asked, and to forestall our own duty, since it strives not only to preserve, but even to increase toward me that affection of yours, which it therefore gladdens by anticipating it with kindnesses, because it dreads to grieve it even a little. And for that reason it prefers to offer favor to one who keeps silent rather than to grant it to one who asks, knowing beyond doubt that there is more merit in that which is bestowed by spontaneous kindness than in that which is procured by entreaties, since the one of these is given to a relationship only out of necessity, while the other is often granted even to the persistent importunity of the one who prays. Wherefore, returning your greeting, and being made secure by the promise of your dutiful affection, I make known that I have entrusted your serving-girl, in the matter at hand, to your servants who have been sent, for whom I am confident that, in accordance with your promise, you will grant not only pardon but even favor on account of our intercession.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

XXXXVII. RURICII EPISCOPI AD TAURENTIUM.
Ago gratias promptissimae in domino deuotioni et sincerissimae
erga me caritati uestrae, quae diuinae bonitatis imitatrix
id, quod a me sibi prospicit supplicandum, x* priusquam
rogetur, et nostrum praeoccupare beniuolentia sua festinat

r
9] Luc. 9, 60. 19] Eccli. 22, 18.

1 uidebitur v, indebitur S 2 displicit S 5 discendit S 6 cum v
quęrillis S 9 plangant—in Christo] cf. ep. II 4 11 de add. v, om. S
14 finibus v 15 consolationi v 18 planctos S 21 uiuentis S 22 moriamur]
finit add. S 24 rurici S taurencium S 25 prumtissime S
sincerissime S 26 dinina S, corr. v 27 id quod a scripsi, id quod S,
dat quod a Mommsenus post supplicandum uidetur suppeditat (suppeditare)
uel simile quid supplendum

officium, dum non solum custodire, uerum etiam augere in
(me) istum sibi gestit affectum, quem idcirco beneficiis anticipando
laetificat, quia ad modicum contristare formidat. et
ideo mauult offerre tacenti gratiam, quam praestare poscenti
sciens procul dubio plus in eo esse meriti, quod spontanea
benignitate defertur, quam quod precibus intellegitur, siquidem
horum unum non nisi necessitate datur necessitudini, aliud
uero saepe etiam precatoris sedulae dimittitur inprobitati. unde
salue reciprocum dicens de pietatis uestrae promissione securus
puellam uestram in rem directis pueris uestris me consignasse
significo, cui confido quod iuxta pollicitationem - uestram non
solum ueniam, sed etiam gratiam pro nostra intercessione
tribuatis.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern ruricius limoges retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/OpenGreekAndLatin/csel-dev/master/data/stoa0245a/stoa001/stoa0245a.stoa001.opp-lat1.xml

Related Letters