Letter 15
The old Romans had a custom which survived even into
my lifetime. They would add to the opening words of a letter: "If
you are well, it is well; I also am well." Persons like ourselves would
do
<Ep1-95>
well to say. "If you are studying philosophy, it is well." For this
is just what "being well" means. Without philosophy the mind is sickly,
and the body, too, though it may be very powerful, is strong only as that
of a madman or a lunatic is strong. This, then, is the sort of health
you should primarily cultivate; the other kind of health comes second,
and will involve little effort, if you wish to be well physically.
It is indeed foolish, my dear Lucilius, and very unsuitable for a cultivated
man, to work hard over developing the muscles and broadening the shoulders
and strengthening the lungs. For although your heavy feeding produce
good results and your sinews grow solid, you can never be a match, either
in strength or in weight, for a first-class bull. Besides, by overloading
the body with food you strangle the soul and render it less active.
Accordingly, limit the flesh as much as possible,
and allow free play to the spirit. Many inconveniences beset those who
devote themselves to such pursuits. In the first place, they have their
exercises, at which they must work and waste their life-force and render
it less fit to bear a strain or the severer studies. Second, their
keen edge is dulled by heavy eating. Besides, they must take orders
from slaves of the vilest stamp, - men who altemate between the oil-flask
and the flagon, whose day passes satisfactorily if they have got up a good
perspiration and quaffed, to make good what they have lost in sweat, huge
draughis of liquor which will sink deeper because of their fasting.
Drinking and sweating, - it's the life of a dyspeptic!
Now there are short and simple exercises which
tire the body rapidly, and so save our time; and time is something of which
we ought to keep strict account.
<Ep1-97>
These exercises are running, brandishing weights, and jumping, - high-jumping
or broad-jumping, or the kind which I may call, "the Priest's dance,"
or, in slighting terms, "the clothes-cleaner's jump." Select for practice
any one of these, and you will find it plain and easy. But whatever
you do, come back soon from body to mind. The mind must be exercised
both day and night, for it is nourished by moderate labour. and this form
of exercise need not be hampered by cold or hot weather, or even by old
age. Cultivate that good which improves with the years. Of
course I do not command you to be always bending over your books and your
writing materials; the mind must have a change, - but a change of such
a kind that it is not unnerved, but merely unbent. Riding in a litter
shakes up the body, and does not interfere with study: one may read, dictate,
converse, or listen to another; nor does walking prevent any of these things.
You need not scorn voice-culture; but I forbid
you to practise raising and lowering your voice by scales and specific
intonations. What if you should next propose to take lessons in walking!
If you consult the sort of person whom starvation has taught new tricks,
you will have someone to regulate your steps, watch every mouthful as you
eat, and go to such lengths as you yourself, by enduring him and believing
in him, have encouraged his effrontery to go. "What, then?" you will ask;
"is my voice to begin at the outset with shouting and straining the lungs
to the utmost?" No; the natural thing is that it be aroused to such a pitch
by easy stages, just as persons who are wrangling begin with ordinary conversational
tones and then pass to shouting at the top of their lungs. No speaker
cries "Help me,
<Ep1-99>
citizens!" at the outset of his speech. Therefore, whenever your
spirit's impulse prompts you, raise a hubbub, now in louder now in milder
tones, according as your voice, as well as your spirit, shall suggest to
you, when you are moved to such a performance. Then let your voice,
when you rein it in and call it back to earth, come down gently, not collapse;
it should trail off in tones half way between high and low, and should
not abruptly drop from its raving in the uncouth manner of countrymen.
For our purpose is, not to give the voice exercise, but to make it give
us exercise.
You see, I have relieved you of no slight
bother; and I shall throw in a little complementary present, - it is Greek,
too. Here is the proverb; it is an excellent one: "The fool's life
is empty of gratitude and full of fears;
its course lies wholly toward the future." "Who uttered these words?" you
say. The same writer whom I mentioned before. And what sort of
life do you think is meant by the fool's life? That of Baba and Isio?
No; he means our own, for we are plunged by our blind desires into ventures
which will harm us, but certainly will never satisfy us; for if we could
be satisfied with anything, we should have been satisfied long ago; nor
do we reflect how pleasant it is to demand nothing, how noble it is to
be contented and not to be dependent upon Fortune. Therefore continually
remind yourself, Lucilius, how many ambitions you have attained.
When you see many ahead of you, think how many are behind I If you would
thank the gods, and be grateful for your past life, you should contemplate
how many men you have outstripped. But what have you to do with the
others? You have outstripped yourself.
<Ep1-101>
Latin / Greek Original
[1] Mos antiquis fuit, usque ad meam servatus aetatem, primis epistulae verbis adicere 'si vales bene est, ego valeo'. Recte nos dicimus 'si philosopharis, bene est'. Valere enim hoc demum est. Sine hoc aeger est animus; corpus quoque, etiam si magnas habet vires, non aliter quam furiosi aut frenetici validum est. [2] Ergo hanc praecipue valetudinem cura, deinde et illam secundam; quae non magno tibi constabit, si volueris bene valere. Stulta est enim, mi Lucili, et minime conveniens litterato viro occupatio exercendi lacertos et dilatandi cervicem ac latera firmandi; cum tibi feliciter sagina cesserit et tori creverint, nec vires umquam opimi bovis nec pondus aequabis. Adice nunc quod maiore corporis sarcina animus eliditur et minus agilis est. Itaque quantum potes circumscribe corpus tuum et animo locum laxa. [3] Multa sequuntur incommoda huic deditos curae: primum exercitationes, quarum labor spiritum exhaurit et inhabilem intentioni ac studiis acrioribus reddit; deinde copia ciborum subtilitas impeditur. Accedunt pessimae notae mancipia in magisterium recepta, homines inter oleum et vinum occupati, quibus ad votum dies actus est si bene desudaverunt, si in locum eius quod effluxit multum potionis altius in ieiuno iturae regesserunt. [4] Bibere et sudare vita cardiaci est. Sunt exercitationes et faciles et breves, quae corpus et sine mora lassent et tempori parcant, cuius praecipua ratio habenda est: cursus et cum aliquo pondere manus motae et saltus vel ille qui corpus in altum levat vel ille qui in longum mittit vel ille, ut ita dicam, saliaris aut, ut contumeliosius dicam, fullonius: quoslibet ex his elige +usum rude facile+. [5] Quidquid facies, cito redi a corpore ad animum; illum noctibus ac diebus exerce. Labore modico alitur ille; hanc exercitationem non frigus, non aestus impediet, ne senectus quidem. Id bonum cura quod vetustate fit melius. [6] Neque ego te iubeo semper imminere libro aut pugillaribus: dandum est aliquod intervallum animo, ita tamen ut non resolvatur, sed remittatur. Gestatio et corpus concutit et studio non officit: possis legere, possis dictare, possis loqui, possis audire, quorum nihil ne ambulatio quidem vetat fieri. [7] Nec tu intentionem vocis contempseris, quam veto te per gradus et certos modos extollere, deinde deprimere. Quid si velis deinde quemadmodum ambules discere? Admitte istos quos nova artificia docuit fames: erit qui gradus tuos temperet et buccas edentis observet et in tantum procedat in quantum audaciam eius patientia et credulitate produxeris. Quid ergo? a clamore protinus et a summa contentione vox tua incipiet? usque eo naturale est paulatim incitari ut litigantes quoque a sermone incipiant, ad vociferationem transeant; nemo statim Quiritium fidem implorat. [8] Ergo utcumque tibi impetus animi suaserit, modo vehementius fac vitiis convicium, modo lentius, prout vox te quoque hortabitur +in id latus+; modesta, cum recipies illam revocarisque, descendat, non decidat; +mediatorisui habeat et hoc+ indocto et rustico more desaeviat. Non enim id agimus ut exerceatur vox, sed ut exerceat.
[9] Detraxi tibi non pusillum negotii: una mercedula et +unum graecum+ ad haec beneficia accedet. Ecce insigne praeceptum: 'stulta vita ingrata est, trepida; tota in futurum fertur'. 'Quis hoc' inquis 'dicit?' idem qui supra. Quam tu nunc vitam dici existimas stultam? Babae et Isionis? Non ita est: nostra dicitur, quos caeca cupiditas in nocitura, certe numquam satiatura praecipitat, quibus si quid satis esse posset, fuisset, qui non cogitamus quam iucundum sit nihil poscere, quam magnificum sit plenum esse nec ex fortuna pendere. [10] Subinde itaque, Lucili, quam multa sis consecutus recordare; cum aspexeris quot te antecedant, cogita quot sequantur. Si vis gratus esse adversus deos et adversus vitam tuam, cogita quam multos antecesseris. Quid tibi cum ceteris? te ipse antecessisti. [11] Finem constitue quem transire ne possis quidem si velis; discedant aliquando ista insidiosa bona et sperantibus meliora quam assecutis. Si quid in illis esset solidi, aliquando et implerent: nunc haurientium sitim concitant. Mittantur speciosi apparatus; et quod futuri temporis incerta sors volvit, quare potius a fortuna impetrem ut det, quam a me ne petam? Quare autem petam? oblitus fragilitatis humanae congeram? in quid laborem? Ecce hic dies ultimus est; ut non sit, prope ab ultimo est. Vale.