Letter 8008: To Syagrius [the same young aristocrat praised earlier for his Burgundian fluency].
To Syagrius [the same young aristocrat praised earlier for his Burgundian fluency].
Tell me, flower of Gallic youth: how long will you disdain the city in your devotion to rural labors? How long will hands once worn smooth by dice-throws seize, against all law and custom, the tools of the harvest? How long will your estate at Taionnacus [a country property] exhaust you as a farmer of patrician stock? How long will you bury the mown grasses of your flowering meadow in winter plowland — not like a cavalryman but like an ox-driver? How long will you refuse to set down the weight of your blunted mattock, even when the trenches are dug?
What are you doing, rival of the Serrani and Camilli [Roman heroes who returned to their farms between campaigns — like Cincinnatus]? While you guide the plow-handle, do you pretend not to desire the palm-embroidered robe [the toga palmata, symbol of high office]? Stop farming to such a degree that it insults your noble birth. If you cultivate your land moderately, you own it; if excessively, it owns you. Give yourself back to your father, give yourself back to your country, give yourself back to your faithful friends — who rightly rank among your deepest obligations.
Or if you are so enchanted by the life of Cincinnatus the dictator, at least bring along a Racilia [Cincinnatus's wife, who helped yoke the oxen] to yoke the oxen for you.
I would not tell a wise man to neglect his household affairs, but I would tell him to manage them with such balance that he considers not only what he has but what he ought to be. For if you reject all other noble pursuits and let nothing stir you but the itch to grow your estate, then no matter how often you recite your lineage back to the consular robes, the ivory curule chairs, the gilded litters, and the purple-bordered calendars, you will turn out to be a man whose industry, being hidden, deserves not the honor of the censor but the burden of the tax-collector. Farewell.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.
Related Letters
[To Virgilius, Bishop of Arelate (Arles).] Gregory to Virgilius, etc. What affection should be bestowed on brethren who come to us of their own accord is apparent from the fact that they are usually invited to visit us for the sake of charity. And so, if our common brother the bishop Augustine should chance to come to you, let your Love, as is f...
Gregory to Virgilius, Bishop of Arelate (Arles), and Syagrius, Bishop of Augustodunum (Autun). The nature of the office committed to me, dearest brethren, drives me to break out into a cry of grief, and to sharpen your love with the anxiety of charity, for that it is said that you in your parts have been too negligent and remiss, where the recti...
I have heard with great pleasure of the assistance you gave to my servant Augustine in his mission to the English.
Ad Syagrium episcopum Augustidunensem
The language of your epistles, full of venerable gravity, has so engaged our heart's affection that it would please us to be ever mingling mutual discourse, to the end that, if we cannot enjoy your bodily presence, absence may make no difference with us while this intercourse goes on between us. For how great love of ecclesiastical order shines ...