Letter 10027: My correspondence pile is, as always, a reproach to my sense of order and an index of my affections; the people I...
Just as I revere the ordinances of Your Divinity [the reigning emperors], so I devote unceasing observance to the most salutary decrees of your deified father [divus genitor, the late emperor raised to divine honors]. For what did he establish that public solicitude could rightly neglect? Among the other measures which he conferred upon the public good, he also granted to the professors of medicine an order of succession, in case the death of one of them should leave some post vacant. By this law it was provided that the foremost practitioners of that same art should judge concerning the qualifications of new candidates. This rule [...]
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Vt vestri numinis veneror sanctiones^ ita observantiam iugem saluberrimis divi
genitoris vestri inpendo decretis. quid enim ille constituit, quod possit publica cura
deserere"? is inter alia, quae in bonum publicum contnlit, etiam medendi professoribus dedit ordinem successionis, si locum quempiam decedentis fortuna nudasset. qua
lege cautum est, ut primi artis eiusdem de novorum scientia iudicarent. hanc for-
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
That you would deal gently with the cities I knew well, for such is your nature.
Many, who have come to me from where you are, have admired your oratorical power. They were remarking that there has been a very brilliant specimen of this, and a very great contest, as they alleged, with the result that all crowded together, and no one appeared in the whole city but Libanius alone in the lists, and everybody, young and old, lis...
You yourself spoke first of the consolation — which you might rightly call a celebration too — a wife good,...
I have sent my brother to supplicate the god who dwells near you on my behalf.
Ep. CLVII. To Theodore, Archbishop of Tyana.