Letter 1088: At last my health has been restored — it had been quarreling with me for some time.
At last my health has been restored — it had been quarreling with me for some time. Now I share the good news with you, though I kept you out of my earlier troubles. Even so, I know that during the period when illness was blocking my duty, you didn't stop writing.
All that remains is for you to reward my attentiveness in kind. That will both prove your concern and supply some fuel for my recovery.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Tandem bonae valetudinis compos, quae a me hucusque dissenserat, nunc te socie-
tate meae commoditatis inpertio, quem praeteritae sollicitudinis participem babere vi-
tavi; etsi scio, ne illo quidem tempore, quoofficium meum morbus inbtfrebat, ab
2u huiusmodi munere temperatum. restat, ut observantiam vicissitudine munereris. ea
namque res et tuam curam probabit et refectioni meae adiumenta safficiet.
LXXXVI (LXXX).
Related Letters
Righteous causes always need allies, and those who come to their rescue may count themselves fortunate — since they...
A monk of Gaul had during a visit to Bethlehem asked Jerome for advice under the following circumstances. His mother was a church-widow and his sister a religious virgin but the two could not agree. They were accordingly living apart but neither by herself.
There's something in my daughter Galla's [the text says "Fusgania" — possibly a copyist error] complaints that I'll...
Concerning the appearances at night.
Victory over temptation brings relief — but relief can breed complacency, and complacency invites the next attack...