Letter 4030: Generously, as is your way, you sent an attendant to assist our return journey.
Generously, as is your way, you sent an attendant to assist our return journey. I dismissed him at the heights of the Apennines, adding this letter so that I might repay with words the favor I can't match in deeds.
The rest of the road, with God's grace, I hope to complete without hardship. The final miles are always easier when the destination is in sight.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Benigne, ut mos est tibi, recursum nostrum misso apparitore iuvisti; quem pro-
gressus ad Appennini superiora dimisi adiecto officio litterarum, ut gratiam, quam 20
rebus aequare non possum, saltem verborum honore conpensem. quod superest itineri,
spero praefata dei venia sine labore peragendum. minus enim molesta sunt, quae
perveniendi spem proximam pollicentur.
LXX (LXXI) a. 387.
Related Letters
If you know my heart at all, you can't doubt that poor health was the only thing keeping me from writing.
The vintage this year was excellent, and the estate manager has expressed a confidence in the coming season's yield...
You ask me for longer letters.
Concerning the virgin Asella. Dedicated to God before her birth, Marcella's sister had been made a church-virgin at the age of ten. From that time she had lived a life of the severest asceticism, first as a member and then as the head of Marcella's community upon the Aventine.
Someone might think it is merely a formality that the consul of the previous year still owes these obligations.