Letter 5057: ...so that I might discharge my obligation to you according to the ancient custom.
...so that I might discharge my obligation to you according to the ancient custom. For this practice has grown from an old institution, and I would not wish to be found wanting in the observance of traditions that our ancestors held sacred. Accept this courtesy as it is intended -- not as mere formality but as a renewal of the bonds that connect our time to theirs.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
25 ut te observantia prisci moris absolverem. nam vetere instituto hic usus increbruit,
ut ingressi iter praelibent primitias scriptionis. quare familiaris officii invitatus au-
spicio fratemam religionem, quam mihi semper mente exhibes, adsiduo sermone testare.
LXXmi (LXXII) a. 387?
Related Letters
For now, I'm sending what seemed enough to honor our friendship, given both your busy schedule and the courier's haste.
The embassy I undertook on behalf of the Senate was not a success in the sense of achieving its stated objective,...
To the Emperor Julian.
Since a long exchange between us had fallen quiet, I could no longer put off the customary greeting.
Among the pagans — though the devil led them wherever he pleased, even into idolatry — and among the Jews — though...