Letter 6021: You had written that my daughter's health was fully restored.

Quintus Aurelius SymmachusUnknown|c. 376 AD|Quintus Aurelius Symmachus|AI-assisted
monasticism

You had written that my daughter's health was fully restored. But then your next letter drove a fresh sting of worry into our hearts. The more recent news torments me, because bad tidings are always more readily believed. I wait anxiously for you to tell me if things have improved.

As for the pain our separation causes you -- I recognize my own feelings in it. But for now, it's better to counsel mutual patience than to start something rash out of the weakness of our affection. Once your brother arrives from nearby, as you expect, the question of a happy and necessary return can be discussed between you.

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Dudum sanitatem filiae meae integratam esse rescripseras ; mox sequentibus lit-
teris sollicitudini nostrae recidivum aculeum subdidisti. conflictor igitur nuntio recen-
tiore, quia magis adversa creduntur. expecto anxie, ut si quid boni dies adtulit, in-
dicetis. in eo autem, quod vos discessus noster excruciat, habitum meae mentis 30
agnosco; sed adhuc desideriis mutuis praestat suadere patientiam quam paenitendum
aliquid per inbecillitatem adfectionis ordiri. mox cum germanus tuus de proximo, ut
ais, speratus adfuerit, et felicem vobis et necessarium reditum dividendae inter vos
communionis causa praestabit.

3 animis non annis] (i7), animis P, Btd inier lineas quhique fere litterae (nanis?) erasae $unl
afTectos P 2 m. 8 /esiderant P aegitndinis P

22 secnris P J m.

XXI (XXn) hieme 395/6.

Related Letters