Letter 7030: I dare invite you to my estate at Lavinium [an ancient town south of Rome] after the delights of Tibur, and I won't...
I dare invite you to my estate at Lavinium [an ancient town south of Rome] after the delights of Tibur, and I won't belabor the request. Between friends, petitions should seem easy to the one granting them, even when they feel large to the one asking. Farewell.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Audeo te in agrum Lavinatem meum post Tiburtes rogare delicias, nec sum reli-
giosi desiderii longus precator. ea quippe inter amicos petitionum debet esse condi- is
cio, nt praestantibus prona videantur, quae sunt magna poscentibus. vale.
xxvn.
Related Letters
(Of the same year. Here Cæsarius had bequeathed all his property to the poor; but his house had been looted by his servants, and his friends could only find a comparatively small sum. Besides this a number of persons, shortly afterwards, presented themselves as creditors of his estate, and their claims, though incapable of proof, were paid.
You know this young man, I think -- you were never unaware of those among my students who showed promise in oratory.
You always claim you put my interests above your own.
The due limits of a letter, and that mode of addressing you, render it inconvenient for me to write all I think; at the same time to pass over my thoughts in silence, when my heart is burning with righteous indignation against you, is nearly impossible. I will adopt the midway course: I will write some things; others I will omit. For I wish to c...
IF these are the words of an untrained tongue, what would you be if you would polish them? On your lips live fountains of words better than the flowing of springs. I, on the contrary, if I am not daily watered, am silent.