Letter 8005: [First letter] It pleased the public interest that greater responsibilities were entrusted to you.
Nothing between you and your excellent father is divided, whether in substance or in affection. Therefore the letter I sent out of respect for him, you too, as a sharer in all things, could have accepted as your own. But now you deserve to be honored by me in your own right as well. Moreover, I took care that if only one of you replied, it should not be counted as the duty of both. Still, brevity suits this page, since I have already covered what deserves to be reported. So keep this letter as a witness of my affection for you. But in your reply, you should be more generous. For the situation is not the same: it is hard for me to repeat myself, while for each of you individually, a single effort suffices. It is difficult for two channels to be filled from one source; but one channel is abundantly fed by a double supply.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Nihil inter te et optimum parentem tuum re aut adfectione divisum est. ergo et
litteras, quas ad eius reverentiam misi, ut omnium particeps in acceptum referre po-
tuisti. sed iam colendus es nobis etiam tuo nomine. praeterea cavi, ne respondente uno
inputaretur . *. munus duorum. convenit tamen brevitas huic paginae, quia relatu
digna praecerpsi. quare sermonem istum tamquam amoris in te nostri testem tenebis. 10
verum te in rescribendo decet esse prolixum. neque enim par condicio est a me ite-
rati, utrique autem vestrum singularis laboris. duos meatus repleri uno fonte diflficile
est; uni alveo abunde influunt duplicata principia.
XXV a. 396.
AD ALBINVM. 15
Crcdo arbitreris, circumsessum me Gampaniae amoenitatibus scribendi ad te hac-
tenus neglegentem fuisse. non est ea fortuna horum locorum, ut seriam curam se-
peliant voluptates. insolitis omnia necessitatibus strepunt et oneri cessere deliciae.
quare negotium pro otio repperi, nec possum facile ad haec amicitiae munia animum
retorquere. spondeo tamen reverentiae tuae , quod litteris meis praeferas. relegere 20
Related Letters
The excellent Julianus seems to get some good for his private affairs out of the general condition of things. Everything nowadays is full of taxes demanded and called in, and he too is vehemently dunned and indicted. Only it is a question not of arrears of rates and taxes, but of letters.
1. The eagerness of my longing is soothed by the opportunities which the merciful God gives me of saluting your reverence. He Himself is witness of the earnest desire which I have to see your face, and to enjoy your good and soul-refreshing instruction.
It seems I am using unreliable couriers for my letters, if after sending many on top of many I am accused of never...
1. I have often been astonished at your feeling towards me as you do, and how it comes about that an individual so small and insignificant, and having, maybe, very little that is lovable about him, should have so won your allegiance. You remind me of the claims of friendship and of fatherland, and press me urgently in your attempt to make me co...
Right now we are exerting ourselves over a matter of the greatest importance, and if you are willing, you will have...