Letter 123: Theodore Studite, Letter 123; Greek heading: Θεοκτίστῳ τέκνῳ.
Although I have been separated from you in body, my child Theoktistos, yet not in spirit; for I always see you in my mind, taking pains over your governance [of your community] as to how things stand with respect to the soul, how with respect to the body. And indeed a true sign of the things I am saying is this: that seven times a day, in my sinful prayer, I make mention of you by name together with your community; such is my labor of care concerning you as well. And I know that you are in want, that you are hard-pressed and afflicted, but the blessedness of persecution is yours from Christ. Therefore rejoice in the hope of the eternal good things, lightening thereby your sorrows; for how greatly will you rejoice even here, after deliverance from the trials, and how you will leap for joy in the age to come! Now for the third time you are being persecuted for the Lord's sake; you shall have a threefold crown. Do not fall down, my beloved child, into slackness, but stand yet nobly. And even if one must die, let us die together with Christ, that we may also live together with him unto the ages; for we shall surely die in any case, even if we do not wish it. Yes, I beseech you, my child. And I rejoice that my good Methodios is also with you. May Christ be within, in the midst of you, sheltering you, giving you good courage, and providing for all things. Pray you also for me, the lowly one, that I may be saved together with you. The brother Nikolaos sends his greetings.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Εἰ καὶ τῷ σώματι ἐχωρίσθην σου, τέκνον μου Θεόκτιστε, ἀλλ'
οὐ τῷ πνεύματι· ἀεὶ γάρ σε ὁρῶ κατὰ νοῦν, περιπονούμενος ἐν τῇ διοικήσει σου πῶς
τὰ κατὰ ψυχήν, πῶς τὰ κατὰ σῶμα. καί γε σημεῖον ὧν λαλῶ ἀληθές, τὸ ἑπτάκις τῆς
ἡμέρας ἐν τῇ ἁμαρτωλῇ μου εὐχῇ μνημονεύειν σου ἐξ ὀνόματος μετὰ τῆς συνοδίας
σου· τοιοῦτός μοι ὁ πόνος καὶ περὶ σέ. καὶ οἶδα ὅτι ὑστερούμενος εἶ,
στενοχωρούμενός τε καὶ θλιβόμενος, ἀλλ' ὁ μακαρισμός σοι τοῦ διωγμοῦ παρὰ
Χριστοῦ. διὸ χαῖρε ἐν τῇ ἐλπίδι τῶν αἰωνίων ἀγαθῶν, κουφίζων ἐντεῦθεν τὰ
λυπηρά· πόσον γὰρ καὶ ἐνταῦθα χαρήσῃ μετὰ τὴν ἀπαλλαγὴν τῶν πειρασμῶν καὶ ἐν
τῷ μέλλοντι αἰῶνι σκιρτήσεις; ἄρτι τρίτον διώκεσαι διὰ κύριον, τρίπλοκον ἕξεις τὸν
στέφανον. μὴ καταπέσῃς, τέκνον μου ἀγαπητόν, τῇ ῥαθυμίᾳ, ἀλλὰ στῆθι ἔτι
γενναίως. κἂν δεῖ ἀποθανεῖν, ἀποθάνωμεν σὺν τῷ Χριστῷ, ἵνα καὶ συζήσωμεν εἰς
αἰῶνας· πάντως γὰρ ἀποθανούμεθα, κἂν μὴ βουλώμεθα. ναί, παρακαλῶ, τέκνον
ἐμόν. Χαίρω δὲ ὅτι σύνεστί σοι καὶ ὁ καλὸς Μεθόδιός μου. ἔσω ὁ Χριστὸς μέσον
ὑμῶν, σκέπων, εὐψυχῶν ὑμᾶς καὶ προνοῶν ἐπὶ πᾶσι. προσεύχου καὶ αὐτὸς περὶ ἐμοῦ
τοῦ ταπεινοῦ ἵνα σωθῶ σὺν ὑμῖν. ὁ ἀδελφὸς Νικόλαος προσαγορεύει.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern theodore studite workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://greekdownloads3.files.wordpress.com/2014/09/epistulae2.pdf
Related Letters
Theodore Studite, Letter 454; Greek heading: Τῇ ὁμόζυγι Δημόχαρι.
Theodore Studite, Letter 539; Greek heading: Κασσίᾳ κανδιδατίσσῃ.
Theodore Studite, Letter 364; Greek heading: Μιχαὴλ Συννάδων.
Theodore Studite, Letter 239; Greek heading: Δωροθέῳ τέκνῳ.
Theodore Studite, Letter 434; Greek heading: Ἡγουμένῃ τῆς Νικαίασ.