Letter 155: Theodore Studite, Letter 155; Greek heading: Τῷ αὐτῷ.
What joy is mine, lowly as I am, in receiving your word, my child, and in holding in my heart the one whom long ago I had lost! But thanks be to God who has joined us together; would that I had also seen your face, would that I might have heard your living voice as well. So greatly do I long for you, and so I rejoice that you have been called back. Do not, then, grow slack, my son, but go forward in good cheer along the journey of the soul that is in the Lord, casting far away the stumbling-blocks and the occasions of falling that have been laid in your path by the one who hinders salvation, and making for yourself a road of entry to God; for it stands open to you already, now that the bars of sin have been lifted. Anoint your spiritual feet [literally, the feet of the mind], and, moving little by little, I am confident that you will both quicken your step and arrive at entering into the things you long for. Already the contest [the martyr's struggle] lies set before you; what wonder, then, if you should attain even to the roll of the martyrs? Yes, my child Litoios, stand fast, be saved, win glory. And it is altogether well that it has been arranged by [divine] dispensation [oikonomia: God's providential ordering] for you to be in the place of straitened circumstance together with the steward [oikonomos]; you have been yoked together with brother Proterios, a work of humility, and humility is the medicine that overthrows the adversary. Peace be to you, and strength from God. Pray for me. Those who are with me greet you.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Οἷα χαίρω ὁ
ταπεινὸς δεχόμενός σου λόγον, τέκνον, καὶ ἔχων ἐν καρδίᾳ ὃν πάλαι ἀπώλεσα. ἀλλὰ
χάρις τῷ συνάψαντι θεῷ· εἴθε καὶ τὸ πρόσωπον εἶδον, ὤφελον καὶ ζώσης σου φωνῆς
ἐπαϊέναι. οὕτω σε ποθῶ καὶ χαίρω ἀνακληθέντα. μὴ δὴ οὖν ῥαθυμήσειας, υἱέ μου,
εὐθυμῶν δὲ πορεύου τὴν ἐν Κυρίῳ πορείαν τῆς ψυχῆς, τὰ ὑποβληθέντα παρὰ τοῦ
ἐμποδιστοῦ τῆς σωτηρίας σκῶλα καὶ ἐμπτώματα πόρρω βάλλων καὶ ὁδοποιῶν
ἑαυτῷ τὴν πρὸς θεὸν εἴσοδον· ἤνοικται γάρ σοι ἤδη, τῶν κλείθρων τῆς ἁμαρτίας
ἀρθέντων. ἄλειψαί σου τοὺς νοητοὺς πόδας καὶ κατὰ μικρὸν κινούμενος πέποιθα ὅτι
καὶ ὀξυποδίσεις καὶ φθάσεις εἰσελθεῖν εἰς τὰ ποθούμενα. ἤδη πρόκειται καὶ ὁ ἀγών·
τί οὖν παράδοξον καὶ εἰς κατάλογόν σε μαρτύρων φθάσαι; ναί, τέκνον μου Λιτόιε,
στῆθι, σώθητι, εὐδόξησον. εὖ δὲ πάνυ ὅτι ἀπορίᾳ μετὰ τοῦ οἰκονόμου σε εἶναι
ᾠκονομήθη· συνεζεύχθης τῷ Προτερίῳ ἀδελφῷ, τῆς ταπεινώσεως ἔργον, ταπείνωσις
δὲ τὸ καθαιρετικὸν φάρμακον τοῦ ἀντικειμένου. Εἰρήνη σοι καὶ ἰσχὺς ἐκ θεοῦ.
προσεύχου περὶ ἐμοῦ. οἱ σὺν ἐμοὶ ἀσπάζονταί σε.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern theodore studite workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://greekdownloads3.files.wordpress.com/2014/09/epistulae2.pdf
Related Letters
Theodore Studite, Letter 154; Greek heading: Λιτοΐῳ τέκνῳ.
Theodore Studite, Letter 143; Greek heading: Ὑπατίσσῃ.
Theodore Studite, Letter 177; Greek heading: Ναυκρατίῳ τέκνῳ.
Theodore Studite, Letter 224; Greek heading: Τῷ αὐτῷ.
Theodore Studite, Letter 214; Greek heading: Θεοφάνει ἡγουμένῳ τοῦ Ἀγροῦ.