Letter 293: Theodore Studite, Letter 293; Greek heading: Λέοντι πατρικίῳ.

Theodore StuditeRecipient in Theodore Studite Letter 293: Λέοντι πατρικίῳ|c. 817 AD|Theodore Studite|From Studios Monastery, Constantinople|AI-assisted
monasticismcorrespondenceexile

I am bound to send you not paper and ink, but, were it possible, my very skin and blood, to your holy soul, which has so long ago given itself over to my lowliness and yearns not only for the things of the body but indeed also for the things of the spirit. And do not disbelieve what I am about to say, my lord: for it is true that the things which neither hierarchs [bishops] nor priests nor indeed monks and laymen, nor scarcely any other kinsman or friend, has done as a benefit or shown concern for toward me, these things your piety has displayed toward me beyond all measure. And, if it were possible for your greatness to look upon my heart, it would marvel at itself greatly. But let these things rest where they are, and I shall by no means cease to write to you, perhaps even after death, invisibly to one unseen. But now this is what I, wretched as I am, pray: that you be kept unharmed in soul and body, and that you escape, if not the smoke, then at least the heretical fire [the iconoclast heresy]. May my lord also pray concerning my lowliness, that what Christ has begun freely in us, the unworthy, He may also bring to completion, delivering us from enemies seen and unseen.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Ὀφειλέτης εἰμὶ οὐ χάρτην καὶ μέλαν, ἀλλ', εἰ ἐνδέχοιτο, δέρμα καὶ αἷμα ἀποστέλλειν
τῇ ἁγίᾳ σου ψυχῇ, οὕτως ἐπιδούσῃ ἑαυτὴν ἔκπαλαι τῇ ταπεινώσει μου καὶ
ὁμειρομένῃ οὐ μόνον τὰ κατὰ σῶμα, ἀλλὰ γὰρ καὶ τὰ κατὰ πνεῦμα. καὶ μὴ ἀπιστήσῃς
ὃ μέλλω λέγειν, δέσποτα· ἔστι γὰρ ἀληθὲς ὅτι, ἃ μήτε ἱεράρχαι μήτε ἱερεῖς μήτε μὴν
μονασταὶ καὶ μιγάδες ἤ τις ἄλλος σχεδὸν οἰκεῖος καὶ φίλος εὐηργέτησεν ἢ
ἐφρόντισεν ἐπ' ἐμοί, ταῦτα ἡ σὴ εὐσέβεια ὑπερβαλλόντως ἐνεδείξατο εἰς ἐμέ. καί, εἰ
οἷόν τε ἦν ἐπιδεῖν τὴν καρδίαν μου τὴν μεγαλωσύνην σου, ἐθαύμασεν ἑαυτὴν
μεγάλως ἄν. Ἀλλὰ ταῦτα μὲν ἐν τούτοις, καὶ οὔ τί που παύσοιμι ἐπιστέλλειν τάχα γε
καὶ μετὰ θάνατον ἀοράτως ἀοράτῳ. νῦν δὲ ἐκεῖνο ὁ τάλας εὔχομαι, διαφυλαχθῆναί
σε ἀσινῆ ψυχῇ τε καὶ σώματι καὶ διαφυγεῖν, εἰ καὶ μὴ τοῦ καπνοῦ, ἀλλά γε τοῦ
αἱρετικοῦ πυρός. προσεύχου καὶ ὁ δεσπότης μου περὶ τῆς ταπεινώσεώς μου ἵνα, ὃ
ἐνήρξατο Χριστὸς δωρεὰν ἐν ἡμῖν τοῖς ἀναξίοις, καὶ τελειώσειεν, ῥυόμενος ἐξ
ὁρωμένων καὶ ἀοράτων ἡμᾶς ἐχθρῶν.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern theodore studite workflow v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://greekdownloads3.files.wordpress.com/2014/09/epistulae2.pdf

Related Letters