Letter 179: Theodore Studite, Letter 179; Greek heading: Τῷ αὐτῷ.
I have no need of much speech in this letter, beloved child, since the matters now disclosed to me through your letter were both received and answered in the one previously sent; nevertheless your second writing too is altogether welcome to me. I pray, therefore, sinner that I am, that you may complete your course [your race, the Christian struggle] - not only the one that runs through your whole life, but now most especially the one that is presently set before you. For see what your brothers have suffered: some of them crowned through their endurance of the pains, others put to shame through their faintheartedness. Be strong yet, be strong, my child, together with those under the hand of your service [those in your charge]; and be ready, I beg you, each and every day to suffer the same things. But if anyone, out of unbelief, gives way on account of my sins, let him withdraw, lest in addition to his own destruction he become to others also a cause of defeat; for how much better would it have been for Lucian's company [Loukianos and those with him] to have done this, rather than to seem to be enduring of hardship and then to be carried into a fall. Oh, my sins! For through me come all these evils. I have now received your blessings [gifts, eulogiai], and they are many, and I burden you - forgive me; only may you be filled with every good thing. Greet the steward [oikonomos] and the under-steward [paroikonomos] and the rest, saying to the steward that I have very gladly received your letter. Those with me salute you.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Οὐ πολλοῦ μοι λόγου χρεία ἐν
τῇδε τῇ ἐπιστολῇ, τέκνον ἠγαπημένον, διὰ τὸ ἐν τῇ προπεμφθείσῃ τὰ νῦν
δηλωθέντα μοι διὰ τῶν γραμμάτων σου καὶ ἀποδέξασθαι καὶ ἀποκριθῆναι· ὅμως καὶ
ἡ ἐπιδευτέρωσίς σου ἀποδεκτέα μοι πάνυ. εὔχομαι οὖν ὡς ἁμαρτωλὸς τελειῶσαί σου
τὸν δρόμον οὐ μόνον τὸν διὰ παντὸς τοῦ βίου, ἀλλ' ἤδη μάλιστα τὸν ἐνιστάμενον·
ἴδε γὰρ τί ἔπαθον οἱ ἀδελφοί σου, οἱ μὲν διὰ τῆς ὑπομονῆς τῶν ὀδυνῶν
στεφανωθέντες, οἱ δὲ διὰ τῆς ὀλιγωρίας καταισχυνθέντες. κράτυνον ἔτι, κράτυνον
σαυτόν, τέκνον μου, σὺν τοῖς ὑπὸ χεῖρα τῆς διακονίας σου· καὶ ἐμπαράσκευοι ἐστέ,
παρακαλῶ, καθ' ἑκάστην ἡμέραν πρὸς τὸ τὰ ἴσα παθεῖν. εἰ δέ τις ἐξ ἀπιστίας ὀκλάζει
κατὰ τὰς ἁμαρτίας μου, ὑποχωρείτω, ἵνα μὴ πρὸς τῇ οἰκείᾳ ἀπωλείᾳ καὶ ἄλλοις
γίνοιτο αἴτιος ἥττης· πόσῳ γὰρ συνέφερεν τοὺς περὶ Λουκιανὸν τοῦτο πρᾶξαι καὶ μὴ
τῷ δοκεῖν φερεπόνους ὑπάρχειν καὶ εἰς πτῶσιν ἐνεχθῆναι. Ὢ τῶν ἁμαρτιῶν μου· δι'
ἐμὲ γὰρ πάντα τὰ κακά. ἐδεξάμην καὶ νῦν τὰς εὐλογίας ὑμῶν, καὶ πολλαί εἰσιν καὶ
καταβαρῶ ὑμᾶς, συγχωρήσατε· πλὴν πληρωθείητε παντὸς ἀγαθοῦ. ἄσπασαι τὸν
οἰκονόμον καὶ παροικονόμον καὶ τοὺς λοιπούς, λέγων τῷ οἰκονόμῳ ὅτι πάνυ
ἀπεδεξάμην τὰ γράμματά σου. οἱ σὺν ἐμοὶ προσαγορεύουσίν σε.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern theodore studite workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://greekdownloads3.files.wordpress.com/2014/09/epistulae2.pdf
Related Letters
Theodore Studite, Letter 178; Greek heading: Τιθοΐῳ τέκνῳ.
Theodore Studite, Letter 348; Greek heading: Στεφάνῳ τέκνῳ.
Theodore Studite, Letter 259; Greek heading: Μύρωνι.
Theodore Studite, Letter 371; Greek heading: Μακαρίῳ ἡγουμένῳ.
Theodore Studite, Letter 40; Greek heading: Ναυκρατίῳ τέκνῳ.