Letter 423: Theodore Studite, Letter 423; Greek heading: Νικηφόρῳ τῷ ἁγιωτάτῳ πατριάρχῃ.
I wrote to you long ago, wretch that I am, not with an eye to a return of letters—since indeed no debt is owed by masters to slaves—but yearning to disclose something of my own disposition, since both longing and the occasion thus pressed upon me, not without reason. But you yourself, O divine and supreme summit of the sacred heads [i.e. the highest of the holy hierarchs], not only deigned to write back to the unworthy one, plainly bearing yourself in imitation of God, but also from the very superscription you displayed to us so great a divine height of your humble-mindedness [tapeinophrosyne, humility] that our pitiable mind was struck with amazement. Oh, the wonder! If one so great and of such dignity, having his virtue also flashing forth in equal measure with it, as the very facts themselves bear witness, called himself the son of a nobody, what shall the man who is a nobody and obscure name himself? And if the lamp of holiness should subscribe himself a sinner, what then shall the sinner and the destitute man even answer? Surely, even if nothing else had been written in the letter, this alone would have sufficed both to astound the mind of the one receiving it and to celebrate in triumph the unsurpassable quality of its sender in virtue. And since we lowly ones came to know the whole texture of the sacred book [i.e. the letter], then we rejoiced all the more, finding the whole body of the discourse fittingly completed to match its heading. You know, O holy one of God, what things you uttered under the moving of the Spirit, how you strengthened our feeble mind with the remedies of praise, how you rooted us together in patient endurance so as not to lose heart amid the afflictions, and how many other things were intimated, adorned with godly wisdom. But blessed be God, who in such an earthquake of impiety has bestowed so great a champion and at once a helmsman upon his own Church—unshaken, immovable, holding fast the word of life, kindling the light of confession for the world beneath the sun. And if the storm has by no means yet passed, even though some small clear sky has flashed out, we must not be downcast, O thrice-blessed one; for the Lord who has given the brief kindling-spark of peace is able, bowed by your God-inclined prayers, to spread open the whole spring of orthodoxy—and that, plainly, at the time when the cloud of wrath shall have been wholly changed and the longing of those who love God shall have been proved more brilliantly. These things I have now ventured, like some little puppy, to growl out to my truly good chief shepherd, who has also received the venerated handbook [encheiridion] with surpassing exultation.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ἐπέστειλα πάλαι ὁ τάλας, οὐ πρὸς ἀντίδοσιν γραμμάτων ἀποσκοπῶν,
ὅτι μηδὲ δούλοις παρὰ δεσποτῶν ὀφειλή, ἀλλὰ τὴν ἐμαυτοῦ διάθεσιν γλιχόμενος
ὑπεκφάναι, οὕτω τοῦ πόθου καὶ τοῦ καιροῦ βιαζομένων, οὐκ ἀπεικότως. αὐτὸς δέ, ὦ
θεία καὶ κορυφαία τῶν ἱερῶν κεφαλῶν ἀκρότης, οὐ μόνον ἀντεπιστεῖλαι ἠξίωσας
τῷ ἀναξίῳ, θεομιμήτως δῆλον ὅτι φερόμενος, ἀλλὰ γὰρ καὶ ἀπ' αὐτῆς τῆς
προγραφῆς τοσοῦτον ἡμῖν τὸ τῆς ταπεινοφροσύνης σου θεῖον ὕψος ὑπέδειξας, ὡς
καταπλαγῆναι ἡμῶν τὴν οἰκτρὰν διάνοιαν. ὢ τοῦ θαύματος· εἰ ὁ τοσοῦτος καὶ
τηλικοῦτος τὴν ἀξίαν καὶ τῇδε συνισουμένην ἔχων τὴν ἀρετὴν ἀπαστράπτουσαν, ὡς
αὐτὰ μαρτυρεῖ τὰ πράγματα, υἱὸν ἑαυτὸν τοῦ οὐθενοῦς ἀπεκάλεσεν, ὁ οὐθενὴς καὶ
ἀφανὴς τί ἑαυτὸν ὀνομάσειεν; καὶ εἰ ὁ τῆς ἁγιωσύνης λαμπτὴρ ἁμαρτωλὸν ἑαυτὸν
ὑπογράφοιεν, ὁ ἁμαρτωλὸς καὶ ἠπορημένος τί δ' ἂν καὶ ἀποκριθήσεται; ἄρα, εἰ καὶ
μηδὲν ἕτερον ἐγέγραπτο τῇ ἐπιστολῇ, ἤρκει τοῦτο μόνον τοῦ τε δεχομένου τὸν νοῦν
ἐκθαμβῆσαι καὶ τοῦ πεπομφότος τὸ ἀνυπέρβλητον ἐν ἀρετῇ θριαμβεῦσαι. ἐπεὶ δὲ καὶ
τὸ ὅλον ὕφος τοῦ ἱεροῦ βιβλίου διέγνωμεν οἱ ταπεινοί, τότε καὶ μᾶλλον ἥσθημεν, τῇ
κεφαλίδι τὸ ὅλον σῶμα τῆς διαλέξεως καταλλήλως εὑρηκότες ἀπηρτισμένον. Οἶδας,
ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ, οἷα ἐφθέγξω πνευματοκινήτως, ὡς ἐπέρρωσας ἡμῶν τὴν ἀσθενῆ
διάνοιαν ἐπαίνων φαρμακεύμασιν, ὡς συνερρίζωσας ἡμᾶς ὑπομονητικῶς μὴ
ἐκκακεῖν ἐν ταῖς θλίψεσιν καὶ ὅσα ἄλλα ὑπεσημαίνετο θεοσοφίᾳ καλλυνόμενα. ἀλλ'
εὐλογητὸς ὁ θεός, ὃς ἐν τοιούτῳ σεισμῷ ἀσεβείας τηλικοῦτον ὑπέρμαχον ὁμοῦ καὶ
κυβερνήτην τῇ ἑαυτοῦ ἐκκλησίᾳ ἐδωρήσατο, ἄσειστον, ἀκράδαν τον, λόγον ζωῆς
ἐπέχοντα, φῶς ὁμολογίας τῇ ὑφηλίῳ πυρσεύοντα. εἰ δὲ ὅτι ὁ χειμὼν οὐ τί που
παρῆλθεν, εἰ καί τις μικρὰ αἰθρία ὑπήστραψεν, οὐκ ἀθυμητέον, ὦ τρισμακάριστε·
δυνατὸς γὰρ ὁ δοὺς τὸ βραχὺ τῆς εἰρήνης ἐμπύρευμα Κύριος, ταῖς θεοκλινέσι σου
καμπτόμενος προσευχαῖς, καὶ τὸ ὅλον τῆς ὀρθοδοξίας ἀναπετάσαι ἔαρ καὶ τότε
δῆλον ὅτι, ὁπότε καὶ τὸ τῆς ὀργῆς νέφος ἀμειφθείη τέλεον καὶ ὁ πόθος τῶν
θεοφιλῶν δοκιμασθείη λαμπρότερον. Ταῦτά μοι νῦν τετόλμηται ὥσπερ τι κυνίδιον
γρύξαι τῷ χρηστῷ μου ὡς ἀληθῶς ἀρχιποίμενι, εἰληφότι καὶ τὸ προσκυνητὸν
ἐγχειρίδιον μεθ' ὑπερβαλλούσης ἀγαλλιάσεως.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern theodore studite workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://greekdownloads3.files.wordpress.com/2014/09/epistulae2.pdf
Related Letters
Theodore Studite, Letter 533; Greek heading: Πέτρῳ Νικαίασ.
Theodore Studite, Letter 553; Greek heading: Πρὸς τὴν σπαθαρέαν, ἧς τὸ ὄνομα Μαχαρᾶ.
Theodore Studite, Letter 391; Greek heading: Ἡγουμένῳ.
Theodore Studite, Letter 76; Greek heading: Ἰωάννῃ ἡγουμένῳ Χαλκίτου.
Theodore Studite, Letter 284; Greek heading: Τῷ αὐτῷ.