Letter 525: Theodore Studite, Letter 525; Greek heading: Φιλοθέῳ κτήτορι.
Your Honor counts it a great gain, as you say, to receive our letters and at the same time to be remembered by us; but this is praise of your God-minded understanding, which has practiced great humility, not of us who are worthless and of no account. Nevertheless, in accordance with your confidence, you will receive your reward from the righteous judgment of our good God, who repays each one's faith with heavenly recompense and, in Christ-like fashion, reckons unto himself whatever is done to one's neighbor. And we, for our part, truly rejoice, having come to know that we are befriended by so great and so eminent a man, whose virtue is far-resounding, whose praise is most just, and whose manner of life [politeuma] is an example to many who wish to live piously in the present generation, set forth as if upon the lofty height of a mountain of virtues. And in very truth you have shone forth aptly named a lover of God [Philotheos], having for love of God chosen the untroubled and quiet life by the keeping of the divine commandments and the attainment of the eternal goods. And although you are, in appearance, even worthy of sovereign rule, and by birth most illustrious in blood, yet the divine longing, having quenched all these things and shown them to be as nothing, which indeed they are, has lifted the eyes of your understanding toward the radiance of the divine beauty surpassing all light, to look there, to be enraptured there, to transfer there your manner of life [politeuma], where there is joy unspeakable, where there is life unwasting, where there is the illumination of the blessed and sovereign Trinity. But may there be granted to you, O man marvelous and longed for by us, an increase of virtue yet more and more, and a treasuring up of good works, so that you may, like a great merchant, depart from the things here below into participation in the things eternal.
Let, then, the words of greeting rest here. But since you have asked again concerning the presbyter, having disclosed the unconfessed debt, this we say: that the canon does not permit the presbyter even to dine at the wedding of a man entering a second marriage [digamia], how much more to crown such a one? For the crown is placed upon the one who conquers incontinence and has preserved the glory of virginity. But the man who marries a second time, besides being unworthy to be crowned, is also subjected to penances according to the canon. How, then, did he not fear to crown those who lie under the canons of second marriage? By us, therefore, pardon us, even if there were no other charge, he has not been permitted to perform any priestly service at all, except, I do not know, perhaps to impart to you, by way of dispensation [oikonomia, the relaxation of strict canon law for pastoral reasons], some of the holy gifts consecrated by a presbyter in good standing. Concerning the reader, that he has returned after being penanced, it is just that until the time of a synod he should not be sent out [as a reader]; for the presbyter, when penanced, is barred from the liturgy, the deacon from his diaconate, and the reader from his reading. Thus we judge and prescribe; but as your piety thinks fit, so let it be done.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Μέγα κέρδος ἡγεῖταί σου ἡ τιμιότης,
ὡς φῆ, δεχομένη ἡμῶν γράμματα ὁμοῦ τε καὶ μνημονευομένη πρὸς ἡμῶν αὐτῶν,
τοῦτο δὲ τῆς σῆς θεόφρονος διανοίας ταπεινοφροσύνῃ πολλῇ κεχρημένης ἐγκώμιον,
οὐχ ἡμῶν τῶν εὐτελῶν καὶ οὐδενὸς ἀξίων λόγου. ὅμως κατὰ τὴν πεποίθησιν αὐτῆς
λήψεται τὸν μισθὸν ὑπὸ τῆς τοῦ ἀγαθοῦ ἡμῶν θεοῦ δικαιοκρισίας, ἀμειβομένου τὴν
πίστιν ἑκάστου ἀμοιβαῖς οὐρανίαις καὶ εἰς ἑαυτὸν τὸ τοῦ πέλας γιγνόμενον
χριστοειδῶς ἀνατιθεμένου. Ἡμεῖς δὲ τῷ ὄντι χαίρομεν, ἀνδρὶ τοσούτῳ καὶ
τηλικούτῳ φιλιάζειν γνωρίσαντες, οὗ ἡ ἀρετὴ διαπρύσιος καὶ ὁ ἔπαινος δικαιότατος
καὶ τὸ πολίτευμα πολλοῖς ὑπόδειγμα τοῖς ἐθέλουσιν εὐσεβεῖν ἐν τῇ παρούσῃ γενεᾷ,
ὡς ἐν περιωπῇ ὄρους ἀρετῶν προκείμενον. καὶ φερωνύμως ὡς ἀληθῶς ἐξέλαμψας
φιλόθεος, φίλτρῳ θεοῦ τὸ ἀπράγμονον καὶ ἡσύχιον αἱρησάμενος ἐπιτηρήσει θείων
ἐντολῶν καὶ ἐπιτεύξει τῶν αἰωνίων ἀγαθῶν. καίτοι ὑπάρχων καὶ κατὰ εἰδέαν ἄξιος
τυραννίδος καὶ κατὰ γένος ὑπέρλαμπρος τὸ αἷμα, ἀλλ' ὁ θεῖος πόθος, σβέσας ταῦτα
πάντα καὶ ὡς οὐδαμινὰ δείξας, ὅπερ καὶ ἄληθες, πρὸς τὴν ὑπέρφωτον τῆς θείας
ὡραιότητος ἦρέν σου τοὺς τῆς διανοίας ὀφθαλμοὺς αἴγλην, ἐκεῖ βλέπειν, ἐκεῖ
φαντάζεσθαι, ἐκεῖ μετατιθέναι τὸ πολίτευμα, οὗ χαρὰ ἀνεκλάλητος, ἔνθα ζωὴ
ἀμήρυτος, ὅπου ἡ ἔλλαμψις τῆς μακαρίας καὶ ἀρχικῆς Τριάδος. ἀλλὰ γένοιτό σοι, ὦ
θαυμάσιε καὶ ἐπιπόθητε ἡμῖν, ἐπαύξησις ἀρετῆς ἔτι καὶ ἔτι καὶ θησαύρισις ἀγαθῶν
ἔργων εἰς τὸ μεγαλεμπόρως ἀπᾶραί σε τῶν ἐνθένδε ἐπὶ μεθέξει τῶν ἀιδίων. Τὰ μὲν
οὖν τῆς προσηγορίας ἐνταῦθα κείσθω. ἐπειδὴ δὲ καὶ περὶ τοῦ πρεσβυτέρου
ἐπερώτησας αὖθις, ὑποδείξας τὸ ἀνεξαγόρευτον ὄφλημα, ἐκεῖνο λέγομεν, ὅτι ὁ
κανὼν οὐδὲ εἰς διγαμοῦντος γάμον ἑστιαθῆναι τὸν πρεσβύτερον παραχωρεῖ, πόσῳ
γε μᾶλλον στεφανῶσαι τὸν τοιοῦτον; ὁ γὰρ στέφανος ἐπιτίθεται ἐπὶ τῷ νικῶντι τὴν
ἀκρασίαν καὶ τὸ τῆς παρθενίας κλέος ἀποσωσαμένῳ. ὁ δὲ διγαμῶν πρὸς τῷ μὴ ἄξιος
εἶναι στεφανωθῆναι καὶ ἐπιτιμίοις ὑποβέβληται κανονικῶς. πῶς οὖν οὐκ ἔδεισε
στεφανῶσαι τοὺς ὑπὸ κανόνας κειμένους τῆς διγαμίας; παρ' ἡμῶν τοίνυν, σύγγνωθι,
ἵνα μηδὲν ἦν ἄλλο αἰτίαμα, οὐκ ἐπιτέτραπται τὸ καθόλου ἱερουργεῖν, οὐκ οἶδα εἰ μή
τι κατ' οἰκονομίαν μεταδιδεῖν ὑμῖν τῶν ἁγιασμάτων, παρὰ σεσωσμένου πρεσβυτέρου
τετελεσμένων. περὶ τοῦ ἀναγνώστου, ὅτι ἐπέστρεψεν ἐπιτιμιασθείς, δίκαιόν ἐστιν
ἕως καιροῦ συνόδου μὴ ἀποστολίζεσθαι αὐτόν· ὁ μὲν γὰρ πρεσβύτερος εἴργεται τῆς
λειτουργίας ἐπιτιμιασθείς, ὁ δὲ διάκονος τῆς διακονίας καὶ ὁ ἀναγνώστης τῆς
ἀναγνώσεως. ἡμεῖς οὕτως φρονοῦμεν καὶ τυποῦμεν, ὡς δὲ ἡ εὐσέβεια ὑμῶν νομίζει,
ποιείτω.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern theodore studite workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://greekdownloads3.files.wordpress.com/2014/09/epistulae2.pdf
Related Letters
Theodore Studite, Letter 428; Greek heading: Ἀθανασίῳ τέκνῳ.
Theodore Studite, Letter 275; Greek heading: Πάπᾳ Ἀλεξανδρείασ.
Theodore Studite, Letter 465; Greek heading: Εὐφροσύνῃ ἡγουμένῃ.
Theodore Studite, Letter 132; Greek heading: Ναυκρατίῳ τέκνῳ.
Theodore Studite, Letter 329; Greek heading: Εὐπρεπιανῷ τέκνῳ.