Letter 10017: Ad Sigoaldum comitem, quod pauperes pro rege paverit
To Count Sigoaldus, Who Fed the Poor for the King
Glorious praises shine in glorious acts: let your praise sound, O Christ, while anyone does good. You, highest one, minister what pleases the human race — for unless you give, no one achieves prosperity.
Some are generous to the rich and sparing to the poor — thus the rich man redeems himself when the poor man is nourished. These are the sweet and holy exchanges of your kingdom: while the needy takes his food, he feeds the one who gives.
Sigoaldus — you have done this work: you have fed the poor in the name of the king. What you gave in his name returns to him in merit. The king who feeds through his official is the king who is fed by heaven.
And what the court feeds the poor in time, the poor will repay in eternity — where the judge makes no distinction between what was done in a king's name and what was done in love.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.
Latin / Greek Original
XVII
Ad Sigoaldum comitem, quod pauperes pro rege paverit
Actibus egregiis praeconia fulgida fulgent:
laus tua, Christe, sonet, dum bona quisque gerit.
unde genus hominum placeat tu, summe, ministra,
nam nisi tu dederis, prospera nullus agit.
divitibus largus forte hinc et parcus egenis,
se ut redimat dives quando fovetur egens.
dulciter ista tui pia sunt commercia regni:
dum escam sumit egens, divitis auget opes.
pauper ventre satur satiat mercede potentem:
parva capit terris, praeparat ampla polis.
divitibus plus praestat egens quam dives egenti:
dat moritura cibi, sumit opima dei,
dans terrae nummum missurus ad astra talentum,
e modicis granis surgat ut alta seges.
dent, iactent, spargant, commendent semina Christo,
hic dare nec dubitent quae reditura manent.
da: sic Christus erit tibi thesaurarius inde;
praesta inopi quidquid reddere Christus habet,
hac animatus ope exposcens meliora Tonantis
nec dubitante fide quod deus ista dabit.
pro Childebercthi regis florente salute,
surgat ut in solio qui fuit altus avo,
fiat ut hinc iuvenis validis robustior annis,
ceu viguit proavus, sic sit in orbe nepos.
ergo suus famulus Sigoaldus amore fidelis
pauperibus tribuit, regis ut extet apex.
hinc ad Martini venerandi limina pergens
auxilium domini dum rogat ipse sui
et dum illuc moderans rex pro regione laborat,
ut precibus sanctus hunc iuvet, illud agit.
denique procedens sacra festa tenere
pauperibus Christi praebuit ipse dapem.
dispensata placent alimenta per agmina Christi,
pascitur et populus quem fovet arce deus.
plurima caecorum refovetur turba virorum,
est quibus in tenebra lux deus atque via.
hinc alitur clodus quem dirigit ordine Christus
quique sui domini pendulus implet opus.
quis referat tantos memorare sub ordine morbos,
occurrens pariter quos sua cura fovet?
unde catervatim coeuntia milia pascens
erogat ut habeat, rex quoque cuncta regat.
te Fortunatus, comes , hinc , Sigoalde, salutans
regis [ut] auxilio des meliora precor.
Related Letters
The matter before you requires the kind of episcopal firmness that is sometimes harder to maintain than any other...
**From:** Gregory I, Bishop of Rome
**From:** Gregory I, Bishop of Rome
I have received troubling reports about abuses of the defensorship in Sicily — men who have arrogated to themselves...
Felix, the bearer of these presents, has complained to us that, being born of Christian parents, he was given (i.e. as a slave) by a certain Christian to a Samaræan , which is an atrocious thing to be said. And, though neither order of law nor reverence for religion allow men of such like superstition in any way whatever to possess Christian sla...