Letter 8006: If the seasons were bringing me white lilies as usual

Venantius FortunatusQueen Radegund, at Holy Cross monastery, Poitiers|c. 588 AD|Venantius Fortunatus
imperial politicsmonasticismproperty economics

To Radegund — About Violets

If the seasons were bringing me white lilies as usual,
or if the rose were lovely with its sweet red blush,
I would gather these from the countryside or from a poor man's garden
and gladly send small gifts to one so great.

But since the first flowers are lacking, I offer at least the second:
he who brings vetches would bring roses, if he could, for love.
Yet among the fragrant herbs I have sent,
the purple violets hold a noble growth.

They breathe alike, dyed in royal purple,
and here their fragrance, there their beauty, fills the petals.
Since these flowers bear both qualities equally, may you have both as well —
and may the fragrance be your reward, the bloom your everlasting glory.

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

VI
Ad eandem de violis
Tempora si solito mihi candida lilia ferrent
aut speciosa foret suave rubore rosa,
haec ego rure legens aut caespite pauperis horti
misissem magnis munera parva libens.
sed quia prima mihi desunt, vel solvo secunda:
profert qui vicias, ferret amore rosas.
inter odoriferas tamen has quas misimus herbas
purpureae violae nobile germen habent.
respirant pariter regali murice tinctae
et saturat foliis hinc odor, inde decor.
hae quod utrumque gerunt pariter habeatis utraque,
et sit mercis odor flore perenne decus.

Related Letters