Letter 8010: Whence has returned to me a face with shining light?
To Radegund — When She Returned
Whence has a face with shining light returned to me?
What delays kept you, too long absent?
You took my joys away with you; you bring them back with you;
you make me celebrate the Easter day a second time.
Although the seeds are only now beginning to rise in the furrows,
today I already harvest — seeing you again.
I gather the fruits already, I assemble the peaceful sheaves:
what the month of August usually does, April does now.
And though bud and shoot are only now coming out at the start,
my autumn has already arrived, and the grape with it.
The apple tree and tall pear tree are only now pouring out their pleasant fragrance,
but with their fresh blossom they already bear fruit for me.
Although the bare field is adorned by no ears of grain,
all things shine, full, at your return.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
X
Ad eandem cum rediit
Vnde mihi rediit radianti lumine vultus?
quae nimis absentem te tenuere morae?
abstuleras tecum, revocas mea gaudia tecum,
paschalemque facis bis celebrare diem.
quamvis incipiant modo surgere semina sulcis,
hic egomet hodie te revidendo meto.
colligo iam fruges, placidos conpono maniplos:
quod solet Augustus mensis, Aprilis agit;
et licet in primis modo gemma et pampinus exit,
iam meus autumnus venit et uva simul.
malus et alta pirus gratos modo fundit odores,
sed cum flore novo iam mihi poma ferunt.
quamvis nudus ager nullis ornetur aristis,
omnia plena tamen te redeunte nitent.
Related Letters
The world's orb is gripped by the ice of winter cold
O queen with power, to whom gold and purple are worthless,
If the seasons were bringing me white lilies as usual
Radegund, mind fertile for God, life of the sisters —
Powerful Radegund, of royal stock in the world —