Letter 166: A Treatise on the Origin of the Human Soul, Addressed to Jerome. 1. Unto our God, who has called us unto His kingdom and glory, 1 Thessalonians 2:12 I have prayed, and pray now, that what I write to you, holy brother Jerome, asking your opinion in regard to things of which I am ignorant, may by His good pleasure be profitable to us both.

Augustine of HippoJerome|c. 413 AD|augustine hippo
barbarian invasioneducation booksfamine plaguegrief deathillnessimperial politicsproperty economicsslavery captivitytravel mobility
Barbarian peoples/invasions; Theological controversy; Persecution or exile

Augustine to Jerome, my dear brother, greetings in the Lord.

I write to you about a matter on which I need your help — genuinely need it, not as a formality, but because you know more about this than I do.

The question is the origin of the soul. I have been wrestling with it for years, and I am no closer to an answer. You, with your vast reading in both the Latin and Greek fathers, may be able to point me to sources or arguments I have missed.

Here is where I stand. I am inclined toward creationism — the view that God creates each soul individually — because it seems to me to preserve the direct creative activity of God more clearly than traducianism. But creationism has a problem, and I cannot solve it: if God creates each soul fresh, untainted by Adam's sin, how does original sin attach to the soul? At what point does the newly created, pure soul become guilty of Adam's transgression?

Traducianism avoids this problem neatly — the soul inherits sin along with existence, just as the body inherits mortality. But traducianism raises its own difficulties: how can an immaterial substance be "transmitted" from parent to child? Does the soul divide, like a cell? Is a piece broken off? The imagery collapses under scrutiny.

I know you have addressed this question in your commentaries. I know you lean toward creationism. But I want to hear your reasons, stated plainly, without the usual scholarly apparatus — just one friend talking to another about a hard problem.

And if your answer is "I don't know either" — that would actually help, because it would mean I am not alone in my confusion.

Write back, brother. On this question, at least, we are allies, not adversaries.

Farewell in Christ.

Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.

Related Letters