Letter 246: 1. On the subject of Fate and Fortune, by which, as I perceived when I was with you, and as I now know in a more gratifying and more reliable way by your own letter, your mind is seriously disturbed, I ought to write you a considerable volume; the Lord will enable me to explain it in the manner which He knows to be best fitted to preserve your f...

Augustine of HippoLampadius|c. 426 AD|Augustine of Hippo|Human translated
women
Military conflict; Literary culture; Economic matters

Augustine to Lampadius.

How fatal it is to ascribe sins to fate.

1. Concerning the question of fate and fortune, by which I noticed your mind was no lightly troubled both when I was present in person and now have learned more clearly and certainly from your letter, I owe you a reply of no small length. The Lord will grant that I may set it forth in whatever way He knows to be fitting for the health of your faith. For it is no small evil when people are led by perverse opinions not only to commit sin through the enticement of pleasure, but also to defend their sin and so are turned away from the remedy of confession.

The will, not the stars, is the cause of sinning.

2. Know this at least quickly and briefly: all laws and all institutions of discipline, all praise and blame, exhortations and threats, rewards and punishments, and everything else by which the human race is governed and directed, are thoroughly undermined and overturned, and no justice whatsoever remains in any of them, unless the will is the cause of sinning. How much more freely and fairly, then, should we condemn the errors of the astrologers, rather than be compelled to condemn and cast aside the divine laws or even the management of our own households — which not even the astrologers themselves do? For when one of them has sold foolish fates to wealthy clients, as soon as he turns his eye from his ivory tablets back to the governance and care of his own house, he corrects his wife not only with words but even with blows — I do not say if he catches her flirting too boldly, but even if he notices her gazing too freely out the window. And yet if she should say to him, "Why do you beat me? Beat Venus, if you can, for she compels me to do this," then indeed he pays no attention to whatever empty words he composes for deceiving strangers, but rather to what just blows he should lay upon his own household to correct them.

Even astrologers pay no attention to fate when managing their own households.

3. Therefore, whenever anyone, upon being rebuked, shifts the blame onto fate and refuses to be held at fault because he claims he was compelled by fate to do what he is accused of, let him apply this consistently in his own household: let him not punish a thieving slave, let him not complain about a disrespectful son, let him not threaten an unjust neighbor. For in doing any of these things, how does he act justly if all those from whom he suffers injuries are driven to act not by their own fault but by fate? But if by his own right and diligence as head of the household he encourages all those under his authority to do good, deters them from evil, commands them to obey his will, honors those who comply with his wishes, punishes those who disregard him, repays the kindness of benefactors, and hates the ungrateful — shall I then wait to argue against fate, when I catch him declaring so much not in words but in deeds, that he practically seems to be smashing all the astrologers' pebbles over their own heads with his own hands? If, therefore, your eagerness is not satisfied with these few remarks and desires some book on this subject to read at greater length, you must patiently await my periods of leisure, and you must ask God to grant both the free time and the ability to satisfy your mind on this matter. I shall be all the more eager, however, if your charity does not hesitate to remind me often by letter, and if you teach me by writing back what you think of this epistle.

Human translationNew Advent (NPNF / ANF series)

Latin / Greek Original

EPISTOLA 246

Scripta post a. 395, fortasse a. 405.

A. Lampadio, ostendens fatum in peccatis perperam excusari (nn. 1-2), cum ipsi mathematici nullam habeant fati rationem in sua domo regenda (n. 3).

AUGUSTINUS LAMPADIO.

Quam funestum fato culpas adscribi.

1. De quaestione fati ac fortunae, qua tuum animum non leviter moveri, et cum praesens essem adverti, et nunc tuis litteris gratius certiusque cognovi, rescriptum tibi non parvi voluminis debeo; quod Dominus praestabit ut ita explicem, quemadmodum novit tibi congruere ad salutem fidei tuae. Non enim parvum malum est, perversis opinionibus non solum ad committendum blandimento voluptatis adduci, sed etiam ad defendendum peccatum a medicamento confessionis averti.

Voluntas, non stellae, causa peccandi.

2. Illud sane quantocius ac breviter noveris, omnes leges atque omnia instituta disciplinae, laudes, vituperationes, exhortationes, terrores, praemia, supplicia, caeteraque omnia quibus humanum genus administratur et regitur, penitus labefactari atque subverti, nihilque in eis omnino iustitiae remanere, nisi voluntas sit causa peccandi. Quanto ergo licentius et aequius mathematicorum improbamus errores, quam divinas leges, vel etiam domorum nostrarum curam damnare atque abicere cogimur; quod nec ipsi mathematici faciunt? Nam cum aliquis eorum hominibus nummatis fatua fata vendiderit; mox ut oculum a tabellis eburneis ad domus suae moderamen ac sollicitudinem revocaverit, non solum vocibus, sed etiam plagis emendat uxorem; non dico si petulantius iocantem, sed si immoderatius per fenestram aspicientem animadverterit. Quae tamen si ei dicat: "Quid me caedis? Venerem caede si potes, a qua cogor hoc facere": tum vero ille non curat quam vana verba componat fallendis extraneis, sed quam iusta verbera imponat corrigendis suis.

In familia regenda ipsos mathematicos nil fatum curare.

3. Quando ergo quisque, cum reprehendi coeperit, causam convertit in fatum, et ideo se culpari non vult, quia fato se dicit coactum fecisse id quod arguitur; redeat ad seipsum, servet hoc in suis, non castiget servum furem, non de contumelioso filio conqueratur, vicino improbo non minetur. Quid enim horum faciens, iuste facit, si omnes a quibus iniurias patitur, non culpa sua, sed fato impelluntur ut faciant? Si autem iure proprio et patrisfamilias diligentia, quoscumque homines pro tempore in potestate habet, hortatur ad bonum, deterret a malo, imperat suae voluntati ut obtemperent, honorat eos qui sibi ad nutum obediunt, vindicat in eos qui se contemnunt, rependit gratiam beneficis, odio ingratos; egone exspectabo ut contra fata disputem, cum tanta eum non verbis, sed factis eloqui deprehendam, ut prope manibus suis omnes mathematicorum lapillos super capita eorum frangere videatur? His itaque paucis si aviditas tua contenta non est, et librum aliquem de hac re, quem diutius legat, desiderat; patienter tibi sunt exspectandae vacationes nostrae, et rogandus Deus, qui et otium et facultatem satiando de hac re animo tuo tribuere dignetur. Ero tamen alacrior, si et saepe commemorare me litteris tuam non piguerit caritatem, et quid de hac epistola sentias rescribendo docueris.

Related Letters