Letter 108: I am very much astonished to hear that, after the kind promises which you made and which were only such as might be expected from your generous character, you have now forgotten them and are putting violent and stern pressure on our sister. What to think, under the circumstances, I really do not know. I know from many who have experienced your l...

Basil of CaesareaFantinus, Guardian (Defensorem)|c. 363 AD|basil caesarea
imperial politicsproperty economics
Economic matters; Trade & commerce

To Fantinus, guardian of Julitta's heirs —

I'm astonished. You made kind and generous promises — exactly what I'd expect from someone of your character — and now you've forgotten them entirely. Instead, you're putting harsh pressure on our sister. I honestly don't know what to make of it.

I've heard from many people who've experienced your generosity firsthand, and I remember clearly what you promised in front of me and the ex-prefect [a former provincial governor]. You said you were putting a shorter deadline in the written agreement, but that in practice you'd grant a longer grace period — out of consideration for the widow's situation, since she's being forced to pay such a large sum all at once from her own resources.

What changed? I have no idea.

Whatever the reason, I'm asking you: remember who you are. Think about the Lord, who repays kindness. Grant the extension you originally promised, so the family can sell their property and pay off the debt. I also remember clearly that you agreed, once you received the settlement amount, to return all the legal documents to the widow — both the ones filed with the magistrates and the private papers.

So please — honor your word. You'll earn great blessing from the Lord for it. And remember: you're human too. The day will come when you'll need God's help yourself. Don't cut yourself off from that help by being harsh now. Show kindness and mercy to people who are suffering, and God's mercy will come to you in return.

Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.

Related Letters

Pope Gregory the GreatFantinus, Guardian (Defensorem)c. 599 · gregory great #9055

A little time ago we wrote to Victor, our brother and fellow bishop, that — inasmuch as certain of the Jews have complained in a petition presented to us that synagogues with their -chambers, situated in the city of Panormus, had by him been unreasonably taken possession of — he should keep aloof from their congregation until it could be ascerta...

Pope Gregory the GreatFantinus, Guardian (Defensorem)c. 604 · gregory great #14004

Such things about our brother and fellow bishop Exhilaratus, as you yourself also know, have come to our ears as ought by all means to be visited with severe punishment. But, since it has been smoothed over by our most reverend brother and fellow bishop Leo , who has also declared that he was judge in that case, we have thought it fit that he [i...

Pope Gregory the GreatFantinus, Guardian (Defensorem)c. 598 · gregory great #8023

Furthermore, let it be your care to enquire with all zeal and diligence whether the above-named monastery over which the aforesaid lady presides has sufficient means, or whether it suffers any need. And whatever you may truly ascertain, as well as what is done with respect to those who desire to be baptized, make haste to inform us in full. The ...

Quintus Aurelius SymmachusUnknownc. 372 · symmachus #14
Basil of CaesareaLeontiusc. 358 · basil caesarea #21

The excellent Julianus seems to get some good for his private affairs out of the general condition of things. Everything nowadays is full of taxes demanded and called in, and he too is vehemently dunned and indicted. Only it is a question not of arrears of rates and taxes, but of letters.