Letter 161: 1. Blessed be God Who from age to age chooses them that please Him, distinguishes vessels of election, and uses them for the ministry of the Saints. Though you were trying to flee, as you confess, not from me, but from the calling you expected through me, He has netted you in the sure meshes of grace, and has brought you into the midst of Pisidi...

Basil of CaesareaAmphilochius in name of Heraclidas|c. 366 AD|Basil of Caesarea|Human translated
grief deathproperty economics
Theological controversy; Military conflict; Economic matters

Blessed be God, who from age to age chooses those who please him, sets apart his chosen vessels, and puts them to work in the service of his saints. You tried to flee -- you admit it yourself -- not from me, but from the calling you expected to come through me. Yet God has caught you in the sure net of his grace and brought you into the heart of Pisidia [a region in southern Asia Minor] to catch people for the Lord and drag the devil's prey from the deep into the light.

You too may say with the blessed David: "Where shall I go from your Spirit? Where shall I flee from your presence?" [Psalm 139:7]. Such is the wonderful work of our loving Master. Donkeys are lost so that there may be a king of Israel [a reference to 1 Samuel 9-10, where Saul goes looking for lost donkeys and is anointed king]. David, however, was an Israelite granted to Israel. But the land that raised you and brought you to such heights of virtue no longer possesses you -- she watches her neighbor adorned with her own jewel. Yet all believers in Christ are one people, and all Christ's people, though hailed from many regions, are one Church. So our country rejoices at the Lord's arrangement: rather than thinking she is one man poorer, she considers that through one man she has gained whole churches.

Only let the Lord grant me this: to see you in person, and as long as we are apart, to hear of your progress in the gospel and the good order of your churches.

So be strong. Play the man. Stand before the people the Most High has entrusted to your care. Like a skilled pilot, rise in mind above every wave raised by heretical blasts. Keep the ship from being swamped by the salt, bitter waters of false doctrine. Wait for the calm the Lord will bring, once a voice is found worthy to rouse him to rebuke the winds and the sea [cf. Mark 4:39].

If you wish to visit me -- now hurried by long illness toward the inevitable end -- do not wait for a formal occasion or an official summons. Come as a friend visiting a friend. Come quickly, before it is too late.

Human translationNew Advent (NPNF / ANF series)

Latin / Greek Original

[Πρός: Ἀμφιλοχίῳ, χειροτονηθέντι ἐπισκόπῳ]

Εὐλογητὸς ὁ Θεός, ὁ τοὺς καθʼ ἑκάστην γενεὰν εὐαρεστοῦντας αὐτῷ ἐκλεγόμενος, καὶ γνωρίζων τὰ σκεύη τῆς ἐκλογῆς, καὶ κεχρημένος αὐτοῖς πρὸς τὴν λειτουργίαν τῶν ἁγίων· ὁ καὶ νῦν σε φεύγοντα, ὡς αὐτὸς φῄς, οὐχ ἡμᾶς, ἀλλὰ τὴν δι’ ἡμῶν προσδοκωμένην κλῆσιν, τοῖς ἀφύκτοις δικτύοις τῆς χάριτος σαγηνεύσας, καὶ ἀγαγὼν εἰς τὰ μέσα τῆς Πισιδίας, ὥστε ἀνθρώπους ζωγρεῖν τῷ Κυρίῳ καὶ ἕλκειν ἀπὸ τοῦ βυθοῦ εἰς τὸ φῶς τοὺς ἐζωγρημένους ὑπὸ τοῦ διαβόλου εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα. λέγε οὖν καὶ σὺ τὰ τοῦ μακαρίου Δαβίδ· Ποῦ πορευθῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός σου; καὶ ἀπὸ τοῦ προσώπου σου, ποῦ φύγω; τοιαῦτα γὰρ θαυματουργεῖ ὁ φιλάνθρωπος ἡμῶν Δεσπότης. ὄνοι ἀπόλλυνται, ἵνα βασιλεὺς Ἰσραὴλ γένηται. ἀλλʼ ἐκεῖνος μὲν Ἰσραηλίτης ὢν τῷ Ἰσραὴλ ἐδόθη· σὲ δὲ ἡ θρεψαμένη καὶ πρὸς τοσοῦτον ἀναβιβάσασα τῆς ἀρετῆς ὕψος οὐκ ἔχει, ἀλλὰ τὴν γείτονα ὁρᾷ τῷ ἰδίῳ κόσμῳ σεμνυνομένην. ἐπειδὴ δὲ εἷς λαὸς πάντες οἱ εἰς Χριστὸν ἠλπικότες καὶ μία Ἐκκλησία νῦν οἱ Χριστοῦ, κἂν ἐκ διαφόρων τόπων προσαγορεύηται, χαίρει καὶ ἡ πατρὶς καὶ εὐφραίνεται ταῖς τοῦ Κυρίου οἰκονομίαις, καὶ οὐχ ἡγεῖται ἕνα ἄνδρα ἐζημιῶσθαι, ἀλλὰ δι’ ἑνὸς ἐκκλησίας ὅλας προσειληφέναι. μόνον παράσχοι ὁ Κύριος καὶ παρόντας ὁρᾷν ἡμᾶς καὶ ἀπόντας ἀκούειν τὴν προκοπήν σου τὴν ἐν τῷ εὐαγγελίῳ καὶ τὴν εὐταξίαν τῶν ἐκκλησιῶν.
Ἀνδρίζου τοίνυν καὶ ἴσχυε, καὶ προπορεύου τοῦ λαοῦ, ὃν ἐπίστευσε τῇ δεξιᾷ σου ὁ Ὕψιστος. καὶ ὡς νοήμων κυβέρνησιν ποιησάμενος, πάσης ζάλης ἀπὸ τῶν αἱρετικῶν πνευμάτων ἐγειρομένης ὑψηλότερος γενόμενος τῇ γνώμῃ, ἀβάπτιστον τοῖς ἁλμυροῖς καὶ πικροῖς τῆς κακοδοξίας κύμασι διαφύλασσε τὴν ὁλκάδα, ἀναμένων τὴν γαλήνην, ἣν ποιήσει ὁ Κύριος, ἐπειδὰν εὑρεθῇ φωνὴ ἀξία τοῦ διαναστῆσαι αὐτὸν πρὸς τὴν ἐπιτίμησιν τῶν πνευμάτων καὶ τῆς θαλάσσης. εἰ δὲ βούλει ἡμᾶς λοιπὸν ὑπὸ τῆς μακρᾶς ἀρρωστίας ἐπειγομένους πρὸς τὴν ἀναγκαίαν ἔξοδον ἐπισκέψασθαι, μήτε καιρὸν ἀναμείνῃς, μήτε τὸ παρʼ ἡμῶν σύνθημα, εἰδὼς ὅτι πατρικοῖς σπλάγχνοις πᾶσα εὐκαιρία ἐστὶ περιπτύσσεσθαι τέκνον ἀγαπητὸν καὶ λόγου παντὸς κρείττων ἡ κατὰ ψυχὴν διάθεσις.
Βάρος δὲ ὑπερβαῖνον τὴν δύναμιν μὴ ὀδύρου. εἰ μὲν γὰρ αὐτὸς ἦς ὁ μέλλων φέρειν τὸ βάσταγμα τοῦτο, οὐδὲ οὕτως ἂν ἦν βαρύ, ἀλλʼ ἀφορητὸν παντελῶς. εἰ δὲ Κύριος ὁ συνδιαφέρων, Ἐπίρριψον ἐπὶ Κύριον τὴν μέριμνάν σου, καὶ αὐτὸς ποιήσει. μόνον ἐκεῖνο παραφυλάσσειν ἐν πᾶσι παρακλήθητι, μὴ αὐτὸς τοῖς μοχθηροῖς ἔθεσι συμπεριφέρεσθαι, ἀλλὰ τὰ κακῶς προειλημμένα διὰ τῆς δεδομένης σοι παρὰ Θεοῦ σοφίας μετατιθέναι πρὸς τὸ χρήσιμον. καὶ γὰρ ἀπέστειλέ σε Χριστὸς οὐχ ἑτέροις κατακολουθεῖν, ἀλλʼ αὐτὸν καθηγεῖσθαι τῶν σωζομένων. καὶ παρακαλοῦμεν προσεύχεσθαι ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα, ἐὰν μὲν ἔτι ὦμεν ἐπὶ τῆς ζωῆς ταύτης, ἰδεῖν σε μετὰ τῆς ἐκκλησίας καταξιωθῶμεν· ἐὰν δὲ ἀπελθεῖν λοιπὸν προσταχθῶμεν, ἐκεῖ ὑμᾶς ἴδωμεν παρὰ τῷ Κυρίῳ, τὴν μὲν ὡς ἄμπελον εὐθηνοῦσαν ἐπʼ ἀγαθοῖς ἔργοις, σὲ δέ, ὡς σοφὸν γεωργὸν καὶ ἀγαθὸν δοῦλον ἐν καιρῷ διδόντα τοῖς ὁμοδούλοις τὸ σιτομέτριον, πιστοῦ καὶ φρονίμου οἰκονόμου τὸν μισθὸν κομιζόμενον.

Οἱ σὺν ἡμῖν πάντες ἀσπάζονταί σου τὴν εὐλάβειαν. ἐρρωμένος καὶ εὔθυμος ἐν Κυρίῳ εἴης· εὐδοκιμῶν ἐπὶ χαρίσμασι Πνεύματος καὶ σοφίας φυλαχθείης.

Related Letters

Basil of CaesareaAmphilochius in name of Heraclidasc. 366 · basil caesarea #150

1. I remember our old conversations with one another, and am forgetful neither of what I said, nor of what you said. And now public life has no hold upon me.

Gregory of NazianzusAmphilochius in name of Heraclidasc. 378 · gregory nazianzus #63

(In a.d. 374 Amphilochius was made Bishop of Iconium; and his father, a man of the same name, was deeply aggrieved at being thus deprived of his son, to whom he had looked to support him in his old age, and accused Gregory of being the cause. Gregory, who had just lost his own father, writes to undeceive him, and to convince him how much he drea...

Basil of CaesareaPalladiusc. 374 · basil caesarea #292

The one-half of my desire has God fulfilled in the interview He granted me with our fair sister, your wife. The other half He is able to accomplish; and so with the sight of your excellency I shall render my full thanks to God. And I am the more desirous of seeing you, now that I hear you have been adorned with that great ornament, the clothing ...

Quintus Aurelius SymmachusUnknownc. 368 · symmachus #3007

I received your letter with such delight — arriving as it did after a long silence — that I confess I've completely...

Gregory of NazianzusUnknownc. 374 · gregory nazianzus #21

Gold is changed and transformed into various forms at various times, being fashioned into many ornaments, and used by art for many purposes; yet it remains what it is — gold; and it is not the substance but the form which admits of change. So also, believing that your kindness will remain unchanged for your friends, although you are ever climbin...