Letter 185: Although you do not write to me, I know that there is recollection of me in your heart; and this I infer, not because I am worthy of any favourable recollection, but because your soul is rich in abundance of love. Yet, as far as in you lies, use whatever opportunities you have of writing to me, to the end that I may both be cheered by hearing ne...
Even though you do not write to me, I know there is a place for me in your heart -- not because I am worthy of any special remembrance, but because your soul overflows with love. Still, as far as you are able, take whatever opportunities arise to write. That way I can be cheered by news of you, and you can have news of me. Letters are the only means of communication for those who live far apart. Let us not deprive each other of them, so far as our work permits.
But I pray God that we may one day meet in person -- that our love may deepen and our gratitude to our Master may multiply for his greater blessings.
Human translation — New Advent (NPNF / ANF series)
Latin / Greek Original
[Πρός: Θεοδότῳ, ἐπισκόπῳ Βεροίας]
Οἶδα ὅτι, εἰ καὶ μὴ ἐπιστέλλεις ἡμῖν, ἀλλʼ ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὑπάρχει ἡ μνήμη ἡμῶν. καὶ τοῦτο τεκμαίρομαι, οὐχ ὅτι αὐτὸς ἄξιός εἰμι μνήμης τινὸς δεξιᾶς, ἀλλʼ ὅτι ἡ σὴ ψυχὴ πλουτεῖ ἐν τῇ τῆς ἀγάπης περιουσίᾳ. πλὴν ἀλλʼ ὅσον δυνατόν σοι ταῖς παρεμπιπτούσαις προφάσεσι κέχρησο εἰς τὸ ἐπιστέλλειν ἡμῖν, ἵνα καὶ ἡμεῖς μᾶλλον εὐψυχῶμεν μανθάνοντες τὰ περὶ ὑμῶν, καὶ ἀφορμὴν λαμβάνωμεν εἰς τὸ καὶ αὐτοὶ σημαίνειν ὑμῖν τὰ ἡμέτερα. οὗτος γάρ ἐστιν ὁ τρόπος τῆς ὁμιλίας τοῖς τοσοῦτον διεζευγμένοις τῷ σώματι, ὁ δι’ ἐπιστολῶν, οὗ μὴ ἀποστερῶμεν ἀλλήλους, καθόσον ἂν ἐνδιδῷ τὰ πράγματα. παράσχοι δὲ ὁ Κύριος καὶ τὴν κατʼ ὀφθαλμοὺς ἡμῖν συντυχίαν, ἵνα καὶ τὴν ἀγάπην αὐξήσωμεν καὶ τὴν εἰς τὸν Δεσπότην ἡμῶν εὐχαριστίαν πλεονάσωμεν ἐπὶ μείζοσι ταῖς παρʼ αὐτοῦ δωρεαῖς.
Related Letters
The winter is severe and protracted, so that it is difficult for me even to have the solace of letters. For this reason I have written seldom to your reverence and seldom heard from you, but now my beloved brother Sanctissimus, the co-presbyter, has undertaken a journey as far as your city. By him I salute your lordship, and ask you to pray for ...
1. You have very rightly and properly blamed me, right honourable and well beloved brother, in that ever since I departed from your reverence, conveying to Eustathius those propositions about the faith, I have told you neither much nor little about his business. This neglect is really not due to any contempt on my part for the way in which he ha...
You have repaid Aristophanes for his devotion to the gods and his loyalty to you by transforming what was once a...
Our ancestors did well and wisely — as was their way in so many things — when they built the temples of Honor and...
The friendship I have formed with your son is the most pleasant thing in the world to me — for besides being a...