Letter 252: The honours of martyrs ought to be very eagerly coveted by all who rest their hopes on the Lord, and more especially by you who seek after virtue. By your disposition towards the great and good among your fellow servants you are showing your affection to our common Lord. Moreover, a special reason for this is to be found in the tie, as it were, ...

Basil of CaesareaUnknown|c. 371 AD|Basil of Caesarea|Human translated
friendship
Persecution or exile; Military conflict

The honor of the martyrs should be eagerly sought by all who rest their hopes on the Lord -- and especially by you who pursue virtue. By your devotion to the great and good among your fellow servants, you show your love for our common Lord. There is, moreover, a special bond -- a kind of kinship -- between the life of disciplined practice and those who have been perfected through endurance.

Since Eupsychius, Damas, and their companions are among the most illustrious of martyrs, and their memory is celebrated every year in our city and the surrounding region, the Church calls on you through me to maintain your ancient custom of visiting us for the occasion. A great and worthwhile work lies before you among a people who long to be edified by your presence and who are eager for the blessings that come from honoring the martyrs.

I beg you: accept my invitation. At small cost to yourselves, you will give a great gift to me.

Human translationNew Advent (NPNF / ANF series)

Latin / Greek Original

[Πρός: Ἐπισκόποις τῆς Ποντικῆς διοικήσεως]

Μαρτύρων τιμαὶ πᾶσι μὲν περισπούδαστοι τοῖς ἐπὶ Κύριον ἠλπικόσιν, ἐξαιρέτως δὲ ὑμῖν τοῖς ἀρετῆς ἀντιποιουμένοις, οἳ διὰ τῆς πρὸς τοὺς εὐδοκίμους τῶν ὁμοδούλων διαθέσεως τὴν πρὸς τὸν κοινὸν Δεσπότην εὔνοιαν ἐπιδείκνυσθε· ἄλλως τε καὶ διὰ τὸ συγγενές τι ἔχειν τὸν ἐν ἀκριβείᾳ βίον πρὸς τοὺς διὰ καρτερίας τελειωθέντας. ἐπεὶ οὖν ἐπισημότατοι μαρτύρων Εὐψύχιος καὶ Δάμας, καὶ ὁ περὶ αὐτοὺς χορός, ὧν ἡ μνήμη δι’ ἔτους παρὰ τῆς πόλεως ἡμῶν καὶ τῆς περιοικίδος πάσης τελεῖται, ὑπομιμνήσκει ὑμᾶς, τὸν ἴδιον ἑαυτῆς κόσμον ἡ Ἐκκλησία, διὰ τῆς ἡμετέρας φωνῆς παρακαλοῦσα, τὴν ἀρχαίαν ἀπολαβεῖν τῆς ἐπισκέψεως ὑμῶν συνήθειαν. ὡς οὖν ἐργασίας μεγάλης προκειμένης ὑμῖν ἐν λαῷ ἐπιζητοῦντι τὴν παρʼ ὑμῶν οἰκοδομήν, καὶ μισθῶν ἐν τῇ τιμῇ τῶν μαρτύρων ἀποκείμενον, δέξασθε ἡμῶν τὴν παράκλησιν καὶ ἐπινεύσατε πρὸς τὴν χάριν μικρῷ πόνῳ μεγάλην ἡμῖν εὐεργεσίαν παρεχόμενοι.

Related Letters

Gregory of NazianzusEusebiusc. 373 · gregory nazianzus #64

(In the year 374 Eusebius and other orthodox Bishops of the East were banished by Valens and their thrones filled with Arian intruders. Eusebius was ordered to retire to Thrace, and his journey lay through Cappadocia, where he saw Basil, but Gregory to his great grief was too unwell to leave his house and go to meet him. Instead he sent the foll...

Basil of CaesareaGovernor of Neocaesareac. 362 · basil caesarea #86

I know that a first and foremost object of your excellency is in every way to support the right; and after that to benefit your friends, and to exert yourself in behalf of those who have fled to your lordship's protection. Both these pleas are combined in the matter before us. The cause is right for which we are pleading; it is dear to me who am...

Basil of CaesareaDiodorus, presbyter of Antiochc. 365 · basil caesarea #135

1. I have read the books sent me by your excellency. With the second I was delighted, not only with its brevity, as was likely to be the case with a reader out of health and inclined to indolence, but, because it is at once full of thought, and so arranged that the objections of opponents, and the answers to them, stand out distinctly.

Quintus Aurelius SymmachusUnknownc. 377 · symmachus #8024

At last I'm overflowing with pleasure, now that you've reported yourself free of cares.

LibaniusThemistiosc. 376 · libanius #658

I hear that you uphold the laws in your courts, show gentleness toward the decent and severity toward those who...