Letter 8024: At last I'm overflowing with pleasure, now that you've reported yourself free of cares.
At last I'm overflowing with pleasure, now that you've reported yourself free of cares. Your troubles had been weighing on me too. So I pray to the gods who guard our health that sadness may never again darken your pages.
Meanwhile, such letters deserve a proper reward: accept in return something to make you glad about me. We're in good health and thinking about a trip to the outskirts of the city. May fortune's kindness preserve this exchange between us -- so that cheerful letters are always met with matching replies. Farewell.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Nnnc demum adflno voluptate, quod te curarum vacuum nuntiasti, nam me hac-
tenus rerum tuarum amaritudo mordebat. itaque salutis praesides deos conprecor, ne
umquam paginas tuas mens tristis infuscet. interea talibus litteris pretium repen- 15
dendum est; quare vicissim sume, quo de me gaudeas. in bono statn valetudinis
Bumus et relegere urbi propinqua meditamur. sinat fortunae benignitas hoc
inter nos manere commercium, ut prosperis scriptis responsa consentiant. vale.
LXXI (LXX) a. 400.
Related Letters
I congratulate this my brother, in being delivered from our troubles here and in approaching your reverence. In choosing a good life with them that fear the Lord he has chosen a good provision for the life to come. I commend him to your excellency and by him I beseech you to pray for my wretched life, to the end that I may be delivered from thes...
If you have any regard for your father-in-law, come and see him before he departs — and quickly.
I have sent servants to your area to buy timber.
The good Salutius has restored us to the honor from which the boorish Elpidius had driven us.
Ambrose, Bishop, to the Emperor Theodosius.