Letter 249: I congratulate this my brother, in being delivered from our troubles here and in approaching your reverence. In choosing a good life with them that fear the Lord he has chosen a good provision for the life to come. I commend him to your excellency and by him I beseech you to pray for my wretched life, to the end that I may be delivered from thes...
I'm happy to help my brother by introducing him to you. He's leaving behind the troubles here and coming to you — and in choosing to live among God-fearing people, he's making a wise investment in what matters most.
I commend him to your care. Through him, I also ask a favor: please pray for me in my miserable situation, that I might find a way out of these trials and finally get to serve the Lord the way the Gospel calls me to.
Human translation — New Advent (NPNF / ANF series)
Latin / Greek Original
[Πρός: Ἀνεπίγραφος, ἐπʼ ἀνδρὶ εὐλαβεῖ]
Συγχαίρω τῷ ἀδελφῷ τῷδε, καὶ τῶν ἐνταῦθα θορύβων ἀπαλλασσομένῳ, καὶ τὴν σὴν εὐλάβειαν καταλαμβάνοντι. ἀγαθὸν γὰρ αὑτῷ ἐφόδιον πρὸς τὸν ἐφεξῆς αἰῶνα, τὴν μετὰ τῶν φοβουμένων τὸν Κύριον ἀγαθὴν διαγωγήν, ἐξελέξατο. ὃν καὶ παρατιθέμεθά σου τῇ τιμιότητι, καὶ παρακαλῶ δι’ αὐτοῦ εὔχεσθαι ὑπὲρ τῆς ἐλεεινῆς ἡμῶν ζωῆς, ἵνα, ῥυσθέντες τῶν πειρασμῶν τούτων, ἀρξώμεθα δουλεύειν τῷ Κυρίῳ κατὰ τὸ εὐαγγέλιον.
Related Letters
Go ahead — judge my decisions in hindsight, as you like, and blame me for the prefecture's complaint that it was...
Although you do not write to me, I know that there is recollection of me in your heart; and this I infer, not because I am worthy of any favourable recollection, but because your soul is rich in abundance of love. Yet, as far as in you lies, use whatever opportunities you have of writing to me, to the end that I may both be cheered by hearing ne...
Lest my interruption of correspondence be counted against me as a fault, I prefer to be prompt in my duty rather...
St. Ambrose excuses himself for not having gone to the consistory when summoned, on the ground that in matters of faith no one but bishops could rightly judge, and that he was not contumacious because he would not suffer wrong to be done to his own order. And he adds that Auxentius would perhaps choose as judges either Jews or unbelievers, that ...
When I departed, you entrusted me with a responsibility befitting our friendship: not to keep silent about matters...