Letter 40: While showing up to the present time the gentleness and benevolence which have been natural to me from my boyhood, I have reduced all who dwell beneath the sun to obedience. For lo! every tribe of barbarians to the shores of ocean has come to lay its gifts before my feet.
Basil of Caesarea→Basil of Caesarea|c. 359 AD|basil caesarea
Julian to Basil.
Showing up at the present time is not the way to deal with me. If you want to enjoy a friendship that will last, you should know that what wins me over is not public gestures but private affection. Put another way: I am not impressed by the man who courts me now that I hold power. I was far more grateful to those who stood by me before, when fortune was less kind.
But never mind all that. You are a man of learning and eloquence, and you have chosen, I hear, the retired life. Good for you. The crowd of flatterers who surround me now tire me. I would rather have one honest friend than a thousand sycophants. So if you ever feel inclined to visit, you will find my door open — not as emperor to subject, but as one old schoolfellow to another.
ST. BASIL OF CAESAREA
Julian to Basil.
While showing up to the present time the gentleness and benevolence which have been natural to me from my boyhood, I have reduced all who dwell beneath the sun to obedience. For lo! every tribe of barbarians to the shores of ocean has come to lay its gifts before my feet. So too the Sagadares who dwell beyond the Danube, wondrous with their bright tattooing, and hardly like human beings, so wild and strange are they, now grovel at my feet, and pledge themselves to obey all the behests my sovereignty imposes on them. I have a further object. I must as soon as possible march to Persia and rout and make a tributary of that Sapor, descendant of Darius. I mean too to devastate the country of the Indians and the Saracens until they all acknowledge my superiority and become my tributaries. You, however, profess a wisdom above and beyond these things; you call yourself clad with piety, but your clothing is really impudence and everywhere you slander me as one unworthy of the imperial dignity. Do you not know that I am the grandson of the illustrious Constantius? I know this of you, and yet I do not change the old feelings which I had to you, and you to me in the days when we were both young. But of my merciful will I command that a thousand pounds of gold be sent me from you, when I pass by Cæsarea; for I am still on the march, and with all possible dispatch am hurrying to the Persian campaign. If you refuse I am prepared to destroy Cæsarea, to overthrow the buildings that have long adorned it; to erect in their place temples and statues; and so to induce all men to submit to the Emperor of the Romans and not exalt themselves. Wherefore I charge you to send me without fail by the hands of some trusty messenger the stipulated gold, after duly counting and weighing it, and sealing it with your ring. In this way I may show mercy to you for your errors, if you acknowledge, however late, that no excuses will avail. I have learned to know, and to condemn, what once I read.
About this page
Source. Translated by Blomfield Jackson. From Nicene and Post-Nicene Fathers, Second Series, Vol. 8. Edited by Philip Schaff and Henry Wace. (Buffalo, NY: Christian Literature Publishing Co., 1895.) Revised and edited for New Advent by Kevin Knight. <https://www.newadvent.org/fathers/3202040.htm>.
Contact information. The editor of New Advent is Kevin Knight. My email address is feedback732 at newadvent.org. (To help fight spam, this address might change occasionally.) Regrettably, I can't reply to every letter, but I greatly appreciate your feedback — especially notifications about typographical errors and inappropriate ads.
◆
Julian to Basil.
Showing up at the present time is not the way to deal with me. If you want to enjoy a friendship that will last, you should know that what wins me over is not public gestures but private affection. Put another way: I am not impressed by the man who courts me now that I hold power. I was far more grateful to those who stood by me before, when fortune was less kind.
But never mind all that. You are a man of learning and eloquence, and you have chosen, I hear, the retired life. Good for you. The crowd of flatterers who surround me now tire me. I would rather have one honest friend than a thousand sycophants. So if you ever feel inclined to visit, you will find my door open — not as emperor to subject, but as one old schoolfellow to another.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.