Letter 4001: KING THEODERIC TO HERMINFRID, KING OF THE THURINGIANS

CassiodorusHerminfrid|c. 522 AD|Cassiodorus
barbarian invasiondiplomaticfriendshipwomen

KING THEODERIC TO HERMINFRID, KING OF THE THURINGIANS

[1] Since you desire to join yourselves to our family by marriage, we unite with you, by divine favor, the dear pledge of our niece, so that you who are already descended from a royal line may now shine yet more brightly with the distinction of Amal blood. We send to you the adornment of a noble household, the enhancement of your lineage, the consolation of faithful counsel, the sweetest delight of a conjugal bond — one who will share your dominion with you by right, and will organize your people with better instruction. [2] Fortunate Thuringia will have what Italy nurtured: a woman learned in letters, cultivated in character, distinguished not only by birth but also in feminine dignity, so that your homeland may shine no less by her character than by its own triumphs. [3] Therefore, greeting you with fitting good will, we announce that we have received from your arriving ambassadors the tokens sent for an invaluable gift but after the custom of the nations: horses adorned with silver trappings, such as befitted a royal marriage. Their chests and legs are handsomely ornamented with burnished bosses; their flanks extend to a certain breadth; their belly is compactly drawn in; their head gives the appearance of a deer, imitating the swiftness whose likeness they seem to bear. These are docile despite their great strength, extremely swift despite their great bulk, pleasing to the eye, and all the more welcome in use: for they move smoothly and do not exhaust their riders with frenzied galloping. One rests upon them rather than labors, and, well schooled in delightful moderation, they know how to sustain a continuous agility. [4] But this noble herd and these tractable beasts, and the other excellent gifts you sent — all of this, you will acknowledge, has been surpassed, when everything is rightly excelled by what adorns the glory of royal power. We too have sent what the order of princes required; but we have paid no greater gift than this — that we have joined you to a woman of such greatness. May the divine powers attend your union, so that just as the bond of affection has joined us, so the grace of kinship may bind our descendants as well.

Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.

Related Letters