Letter 8029: Your error does not bring me joy — but neither does it shake my affection.

Ennodius of PaviaBeatus, Chancellor|c. 516 AD|Ennodius of Pavia
friendship

Your error did not deceive me, nor did reversed affection beguile me: you maintained the order of your age, nature, and purpose; I was the one who erred, judging you otherwise than truth demanded. To this end come those whom insipid diligence captivates. Henceforth I must speak without circumlocution. To what forgetfulness of yourself did insane presumption drive you, that you said to the holy presbyter that in those verses — composed though they were in a moment of time — some thought the affection of conjugal grace was not expressed? Did I wish to defame what I had written? Or did the epitaph demand this, or reason? What ignorant person, what man empty of sanity along with you said that the poem which Lord Faustus received with the highest favor should be damaged by your gnawing and that of your associates? Perhaps they had something to say about the third Phalaecian, those who do not know Terentianus, seeking an occasion to speak about a single syllable. Truly I deserved what I have suffered, because it is also written that pearls should not be cast before unclean animals. Although I am well aware of my compositions and my lack of skill, I had already learned before that you neither know anything nor ever will. Be well, and turn yourself to others about whom you ought to speak.

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

XXVIIII. ENNODIVS BEATO.

Non mihi tuus error inlusit nec retrouersa decepit adfectio:
tu aetatis naturae propositi ordinem custodisti: ego deliqui
aliter de te quam poscebat ueritas iudicando. ad hoc redeunt
quos diligentia insulsa captiuat. proinde iam sine circuitione
loquendum est. quo te inmemorem tui duxit insana praesumptio,
ut sancto presbytero diceres in uersibus illis quamuis in temporis
momento conpositis aliquibus uideri affectum coniugalis
gratiae non expressum? aut ego diffamareuolui quod scripseram ?
aut epitaphia hoc poscebant aut ratio? quis hoc inperitus,

22 cf. Terentii Andr. ns. 202

3 origenis B anteferani T - add. m. 2 ut uidetur 4 in
in & corr. T m. 2 7 honore om. B adcepto B notteris
(e in ras.) B 8 ammonitionis T suffestinatione B 9 symmacum
iccirco T 10 diregoJ B Pcuraui L, prorogaui B
13 manifestis B, manifestas L1 conpraehenso B 14 emmenentissimo
B 15 eorum perferre LPTVb

XXVIIII. 20 ego] ergo B diliqui BL 22 infusa Pb
23 praesumtio B 24 presbitero diceris B 25 mumento B
27 epjtafio B

quis tecum sanitate uacuus dixit, ut carmen, quod in summam
gratiam domnus Faustus excepit, te et participibus tuis rodentibus
laederetur? forte de tertio Phaleucio qui Terentianum
nesciunt habuerint, quod de una syllaba quaerentes occasionem
loquerentur. uere dignus fui ista quae pertuli, quia et scriptum
est margaritas ante inmunda animalia non esse mittendas.
quamuis dictionum et inperitiae meae bene sim conscius, te
tamen nec scire aliquid nec sciturum ante didiceram. uale et
ad alios te, de quibus debeas loqui, conuerte.

Related Letters