Letter 8021: If I could erase my previous letter by writing a better one, I would multiply my pages endlessly — always improving,...
If I could erase my letter by writing, I would endeavor to do so with manifold intent. But since it is not possible for a man not to err, I — that gray-haired one, yet your father — beg you never to remember my earlier letter: so may father and homeland receive you such as I proclaim you daily to all. I trusted the writings of others, so that with the importunate haste of my pen I might bite. You had done what a wise man does, who read my verses only to Lord Probus, who holds the summit among the learned — which was the right thing to do. I, importunate, who ought not to have trusted another — as far as I can see, I was stirred up in vain. Go therefore to Lord Probus (so may your father live, so may you hear me still alive, whom you have always loved), because I dictated these words almost on my deathbed, and kiss his knees on my behalf and tell him about that final verse: Terentianus led me on in that example — "Thus he speaks weeping, and lets loose the reins of his fleet." All things, however, that were worthy of correction he has foreseen. I greet you with the love I owe. If I survive, I will emend the verses themselves and send them thus. For I received your letter, which you sent by the boy Rufinus, in the month of July: whence it befell that I did not know what had transpired, so that I was moved in that way.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XXI. ENNODIVS BEATO.
Si possem scribendo delere paginam meam, multiplici hoc
facere intentione procurarem. sed quia non est fas hominem
non errare, ego ille canus, sed pater tuus, ne umquam prioris
epistolae meae sis memor, exposco: sic te pater et patria talem,
qualem per singulos dies omnibus protestor, excipiat. alienis
scriptis credidi, ut stili mei inportuna festinatione morderem.
tu feceras quod sapiens, qui soli domno Probo arcem tenenti
inter doctos uersus meos relegeras, quod facere decuit. ego
inportunus, qui alteri credere non debuissem, quantum uideo,
frustra commotus sum. uade ergo ad domnum Probum (sic
pater tuus uiuat, sic me, quem semper amasti, uiuentem audias),
quia ista pene mortuus dictaui, et osculare illi genua pro me
et dic illi de illo extremo uersu: Terentianus me induxit in
illo exemplo,
Sic fatur lacrimans, classique immittit habenas.
omnia tamen, quae fuerunt digna correctione, praeuidit. saluto
amore quo debeo. si euasero, emendo uersus ipsos et sic dirigo.
nam litteras tuas, quas per infantem Rufinum direxisti, Iulio
mense suscepi: unde me contigit nescire quod actum fuerat,
ut taliter mouerer.
Related Letters
Your name promises what I hope your character delivers: blessedness.
Your error does not bring me joy — but neither does it shake my affection.
I do not submit my letter to the judgment of critics — it was written for a friend, not for an audience.
When our sovereign lords' clemency turned its thoughts to the health of their servant Danus — for it is their desire...
What return of correspondence I have earned from you, you alone can measure.