Letter 8022: Who more justly learns the signs of my prosperity than you?
Ennodius to Florus.
Who recognizes the signs of my prosperity more rightly than one who has wished it sincerely and unceasingly? Nor is it fitting that one party should come to know the desires of another beforehand. Therefore, the service of a greeting having been rendered, I declare to you that, after human treatment had failed, I was soon healed by a heavenly favor: that very circumstance recalled me to the hope of prosperity, precisely because the physicians had given up. Now, recognizing your joys, just as I judge of my own, join with me in attending with praises the bestower of so great a benefit; and, if a still longer delay detains you, set down in a letter how well you are faring.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XXII. ENNODIVS FLORO.
Qui iustius prosperitatis meae cognoscit indicia, nisi qui
sinceriter et indesinenter optauit? nec conuenit prius alterum
15 Terentianus Mannis 1951, Verge A. VI 1
̃
XXT. 3 possim B 4 ra procurem L set B 5 pu semper tuus
T 6 talem otn. L 7 protector T1 8 stili] simili B
eum morderem fort . 9 artem Pb 10 uersos L meoe om.
B religeras B docuit B1 14 iste L1 genua Tsb,
ienua P, ianua BLT1 V, genas fort . 15 terentinus B 17 elassique
immittit Ps (m mg.) b, mittit LPTY, mittet B abenas T,
aninas B 18 tamen (a ex e? corr.) B 19 quod L uersus
ipsos emendo LPTVb ipeus Bl derigo L1 21 contiget B
quid T fu«erat B 22 mo..uerer L
XXII. 24 fioro] liberio B 25 iustos B 26 senceri (eri in
ras.) B
desideria aliena cognoscere. ergo seruitio salutationis exhibito
indico me caelesti beneficio, postquam cessauit humana curatio,
mox sanatum: reuocauit me ad spem prosperitatis res illa,
quia medici destiterunt. nunc gaudia uestra,, sicut de me
aestimo, cognoscentes mecum laudibus prosequimini tanti beneficii
largitorem et, si adhuc uos longior mora detinet, quam
bene ualeatis litteris intimate.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern ennodius pavia retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/OpenGreekAndLatin/csel-dev/master/data/stoa0114a/stoa008/stoa0114a.stoa008.opp-lat1.xml
Related Letters
You can judge from the quality of your own heart how tightly I hold you and with what devotion I embrace you.
When friends owe a debt of correspondence and pay it jointly, the creditor can hardly complain about the terms.
I know I have undertaken a hard campaign and am lifting a heavy burden on weak shoulders — I who have roused your...
Having performed the duty of a persistent creditor, I now call in the debt of a promise.
The distinguished Eleutherius, in a matter of his own that the Vicar had accepted for hearing from the lord Prefect,...