Marcus Tullius Cicero→Unknown|c. -49 AD|Cicero|Human translated
Owing to your having in familiar style, as you were quite entitled to do, dropped yawx pranomen in your letter to me, I was at first doubtful whether it did not come from Volum- nius the senator, with whom I am very intimate, but pre- sently the evTpaTreXia of the letter itself convinced me that it was yours.'^ In that letter I was delighted with everything except this : you are not shewing yourself a very energetic agent in maintaining my rights in my mines of (Attic) salt. For you say that, ever since my departure, everybody's dons mots, and among those even Sestius's/ are fathered on me. ' Pammenes, an Athenian rhetorician, of about the same age as Cicero, mentioned in OrcU. § 105, as a great admirer of Demosthenes. It does not seem certain that this is the same man. At any rate, whoever he was, he seems to have died, and his son to have had some difficulty in maintaining his right to his house, in which Cicero and Atticus had helped him. ^ twrpoTreXta, "gracious playfulness," suggesting his friend's cognomen Eutrapelus. •'' Though it cannot be proved, there is no reason why this may not refer to P. Sestius, Cicero s client of B.C. 56, and also the author of the speech which it gave Catullus a fit of the colic to read or hear read K VII, 32 TO p. VOLUMNIUS EUTRAPELUS 91 What ! do you allow that ? Don't you stand up for me? Don't you protest ? Why, I did hope that I had left my bons mots with such a clear stamp on them, that their style might be recognized at a glance. But as there is so much scum in the city, that nothing can be so graceless as not to seem graceful ^ to some one, do your best, an you love me, to maintain, on your solemn affidavit,^ that they are none of mine, unless sharp double meaning, subtle hyperbole, neat pun, laugh- able irapa TzpoaloKiav — unless everything else, in fact, which I set forth in the person of Antonius in my second book de Oratore^ shall appear en regie and really witty. For as to your complaints about the law courts I care much less. Let all the defendants, for what I care, go hang ! If Selius himself is eloquent enough to establish his freedom, I don't trouble myself. But my prerogative of wit, please let us defend by any amount of injunctions. In that department you are the only rival I fear : I don't think anything of the rest. Do you suppose I am laughing at you ? I never knew before that you were so sharp I But, by Hercules, joking apart, I did think your letter very witty and neatly turned. But those particular stories,* laughable as they in fact were, did not, all the same, make me laugh. For I am anxious that the friend to whom you refer should have as much weight as possible in his tribuneship, both for his own sake — for, as (Cat. 44). Though Cicero may have had every respect for him, he may also have thought poorly of his style of wit. Cicero's own faculty for wit- ticisms is often referred to, and at times got him into trouble, as in the camp of Pompey in B.C. 49-48 (2 Phil. § 30). For the poor style of Sestius's writing see Letter CCCXIV. ^ He uses two words, aicvOrjpov and venustum, which involve a play on words — "without Cytherea" and "Venus-like" — which cannot well be represented in English. * Sacramento, properly the deposit paid into court by the parties to a suit as security. ^ De Oratore, ii. § 235 seq., where, however, the speaker is not Antonius, but C. lulius Caesar Strabo Vopiscus. The de Oratore was composed in B.C. 55. * Ilia. Editors generally wish to insert some word here, such as Curionis or extrema, to make the meaning clear. But we must re- member that Cicero is answering a letter, and his correspondent would have no doubt of his meaning, though we are left to guess it. The next sentence shews that the reference is to Curio, of whose election Cicero therefore knows, which dates the letter as not earlier than December. See Letter CCXXV. 92 CICERO'S LETTERS B.C. 51, ^.T. 55 you know, he is a great favourite of mine — and also, by Hercules, for that of the Republic, which, however un- grateful to myself it may be, I shall never cease to love. You, however, my dear Volumnius, since you have begun doing so, and now see also that it gives me pleasure, write to me as often as possible about affairs in the city, about politics. I like the gossiping style of your letter. Farther- more, speak seriously to Dolabella, whom I see and believe to be very anxious for my regard, and to be most affectionately disposed towards me : encourage him in that disposition, and make him wholly mine ; not, by Hercules, that there is anything lacking in him, but as I am very much set upon it, I don't think I am shewing too much anxiety.
XXXII. Scr. anno incerto (in Cilicia a. 703?) [M.] CICERO S. D. VOLUMNIO.
Quod sine praenomine familiariter, ut debebas, ad me epistulam misisti, primum addubitavi, num a Volumnio senatore esset, quocum mihi est magnus usus; deinde eÈtrapelia litterarum fecit, ut intelligerem tuas esse; quibus in litteris omnia mihi periucunda fuerunt praeter illud, quod parum diligenter possessio salinarum mearum a te procuratore defenditur; ais enim, ut ego discesserim, omnia omnium dicta, in iis etiam Sestiana, in me conferri. Quid? tu id pateris? non me defendis? non resistis? Equidem sperabam ita notata me reliquisse genera dictorum meorum, ut cognosci sua sponte possent; sed, quoniam tanta faex est in urbe, ut nihil tam sit *xÊyhron, quod non alicui venustum esse videatur, pugna, si me amas, nisi acuta *mfibol¤a, nisi elegans ÍperbolÆ, nisi pargramma bellum, nisi ridiculum parë prosdox¤an, nisi cetera, quae sunt a me in secundo libro de Oratore per Antonii personam disputata de ridiculis, |ntexna et arguta apparebunt, ut sacramento contendas mea non esse. Nam, de iudiciis quod quereris, multo laboro minus: trahantur per me pedibus omnes rei; sit vel Selius tam eloquens, ut possit probare se liberum: non laboro. Urbanitatis possessionem, amabo, quibusvis interdictis defendamus; in qua te unum metuo, contemno ceteros. Derideri te putas: nunc demum intelligo te sapere. Sed mehercules extra iocum valde mihi tuae litterae facetae elegantesque visae sunt. Illa, quamvis ridicula essent, sicut erant, mihi tamen risum non moverunt; cupio enim nostrum illum amicum in tribunatu quam plurimum habere gravitatis, idque cum ipsius causa—est mihi, ut scis, in amoribus—, tum mehercule etiam rei publicae, quam quidem, quamvis in me ingrata sit, amare non desinam. Tu, mi Volumni, quoniam et instituisti et mihi vides esse gratum, scribe ad me quam saepissime de rebus urbanis, de re publica: iucundus est mihi sermo litterarum tuarum. Praeterea Dolabellam, quem ego perspicio et iudico cupidissimum esse atque amantissimum mei, cohortare et confirma et redde plane meum, non mehercule, quo quidquam desit; sed, quia valde ei cupio, non videor nimium laborare.
◆
Owing to your having in familiar style, as you were quite entitled to do, dropped yawx pranomen in your letter to me, I was at first doubtful whether it did not come from Volum- nius the senator, with whom I am very intimate, but pre- sently the evTpaTreXia of the letter itself convinced me that it was yours.'^ In that letter I was delighted with everything except this : you are not shewing yourself a very energetic agent in maintaining my rights in my mines of (Attic) salt. For you say that, ever since my departure, everybody's dons mots, and among those even Sestius's/ are fathered on me. ' Pammenes, an Athenian rhetorician, of about the same age as Cicero, mentioned in OrcU. § 105, as a great admirer of Demosthenes. It does not seem certain that this is the same man. At any rate, whoever he was, he seems to have died, and his son to have had some difficulty in maintaining his right to his house, in which Cicero and Atticus had helped him. ^ twrpoTreXta, "gracious playfulness," suggesting his friend's cognomen Eutrapelus. •'' Though it cannot be proved, there is no reason why this may not refer to P. Sestius, Cicero s client of B.C. 56, and also the author of the speech which it gave Catullus a fit of the colic to read or hear read K VII, 32 TO p. VOLUMNIUS EUTRAPELUS 91 What ! do you allow that ? Don't you stand up for me? Don't you protest ? Why, I did hope that I had left my bons mots with such a clear stamp on them, that their style might be recognized at a glance. But as there is so much scum in the city, that nothing can be so graceless as not to seem graceful ^ to some one, do your best, an you love me, to maintain, on your solemn affidavit,^ that they are none of mine, unless sharp double meaning, subtle hyperbole, neat pun, laugh- able irapa TzpoaloKiav — unless everything else, in fact, which I set forth in the person of Antonius in my second book de Oratore^ shall appear en regie and really witty. For as to your complaints about the law courts I care much less. Let all the defendants, for what I care, go hang ! If Selius himself is eloquent enough to establish his freedom, I don't trouble myself. But my prerogative of wit, please let us defend by any amount of injunctions. In that department you are the only rival I fear : I don't think anything of the rest. Do you suppose I am laughing at you ? I never knew before that you were so sharp I But, by Hercules, joking apart, I did think your letter very witty and neatly turned. But those particular stories,* laughable as they in fact were, did not, all the same, make me laugh. For I am anxious that the friend to whom you refer should have as much weight as possible in his tribuneship, both for his own sake — for, as (Cat. 44). Though Cicero may have had every respect for him, he may also have thought poorly of his style of wit. Cicero's own faculty for wit- ticisms is often referred to, and at times got him into trouble, as in the camp of Pompey in B.C. 49-48 (2 Phil. § 30). For the poor style of Sestius's writing see Letter CCCXIV. ^ He uses two words, aicvOrjpov and venustum, which involve a play on words — "without Cytherea" and "Venus-like" — which cannot well be represented in English. * Sacramento, properly the deposit paid into court by the parties to a suit as security. ^ De Oratore, ii. § 235 seq., where, however, the speaker is not Antonius, but C. lulius Caesar Strabo Vopiscus. The de Oratore was composed in B.C. 55. * Ilia. Editors generally wish to insert some word here, such as Curionis or extrema, to make the meaning clear. But we must re- member that Cicero is answering a letter, and his correspondent would have no doubt of his meaning, though we are left to guess it. The next sentence shews that the reference is to Curio, of whose election Cicero therefore knows, which dates the letter as not earlier than December. See Letter CCXXV. 92 CICERO'S LETTERS B.C. 51, ^.T. 55 you know, he is a great favourite of mine — and also, by Hercules, for that of the Republic, which, however un- grateful to myself it may be, I shall never cease to love. You, however, my dear Volumnius, since you have begun doing so, and now see also that it gives me pleasure, write to me as often as possible about affairs in the city, about politics. I like the gossiping style of your letter. Farther- more, speak seriously to Dolabella, whom I see and believe to be very anxious for my regard, and to be most affectionately disposed towards me : encourage him in that disposition, and make him wholly mine ; not, by Hercules, that there is anything lacking in him, but as I am very much set upon it, I don't think I am shewing too much anxiety.
Latin / Greek Original
XXXII. Scr. anno incerto (in Cilicia a. 703?) [M.] CICERO S. D. VOLUMNIO.
Quod sine praenomine familiariter, ut debebas, ad me epistulam misisti, primum addubitavi, num a Volumnio senatore esset, quocum mihi est magnus usus; deinde eÈtrapelia litterarum fecit, ut intelligerem tuas esse; quibus in litteris omnia mihi periucunda fuerunt praeter illud, quod parum diligenter possessio salinarum mearum a te procuratore defenditur; ais enim, ut ego discesserim, omnia omnium dicta, in iis etiam Sestiana, in me conferri. Quid? tu id pateris? non me defendis? non resistis? Equidem sperabam ita notata me reliquisse genera dictorum meorum, ut cognosci sua sponte possent; sed, quoniam tanta faex est in urbe, ut nihil tam sit *xÊyhron, quod non alicui venustum esse videatur, pugna, si me amas, nisi acuta *mfibol¤a, nisi elegans ÍperbolÆ, nisi pargramma bellum, nisi ridiculum parë prosdox¤an, nisi cetera, quae sunt a me in secundo libro de Oratore per Antonii personam disputata de ridiculis, |ntexna et arguta apparebunt, ut sacramento contendas mea non esse. Nam, de iudiciis quod quereris, multo laboro minus: trahantur per me pedibus omnes rei; sit vel Selius tam eloquens, ut possit probare se liberum: non laboro. Urbanitatis possessionem, amabo, quibusvis interdictis defendamus; in qua te unum metuo, contemno ceteros. Derideri te putas: nunc demum intelligo te sapere. Sed mehercules extra iocum valde mihi tuae litterae facetae elegantesque visae sunt. Illa, quamvis ridicula essent, sicut erant, mihi tamen risum non moverunt; cupio enim nostrum illum amicum in tribunatu quam plurimum habere gravitatis, idque cum ipsius causa—est mihi, ut scis, in amoribus—, tum mehercule etiam rei publicae, quam quidem, quamvis in me ingrata sit, amare non desinam. Tu, mi Volumni, quoniam et instituisti et mihi vides esse gratum, scribe ad me quam saepissime de rebus urbanis, de re publica: iucundus est mihi sermo litterarum tuarum. Praeterea Dolabellam, quem ego perspicio et iudico cupidissimum esse atque amantissimum mei, cohortare et confirma et redde plane meum, non mehercule, quo quidquam desit; sed, quia valde ei cupio, non videor nimium laborare.