Letter 4018: In championing causes that deserve their day in court, a man does not deny his own services to the truth.

Ennodius of PaviaFaustus|c. 507 AD|Ennodius of Pavia|AI-assisted
friendship

18. Ennodius to Faustus.

In commending those to whom full integrity does not deny its own support, I do not employ many words, lest a lengthy speech should seem to have wrung out a favor as though from one disposed to refuse: for you are accustomed to anticipate with your kindness the very things that ought to be requested by entreaties. To the exalted and magnificent man Opilio his kinsmen, who reside in Africa, have sent, at diligence's prompting, a trustworthy person, who, as he returns to his ancestral soil, has laid this charge upon me at his departure, that he may obtain from you a letter addressed to the magnificent man Agnellus on behalf of the recommendation of his people. This thing, you most upright of men, you will not refuse, not content to have shown your kindness only to those settled in Italy. Now, rendering my dutiful service by means of a letter, I have indicated by abridged words the reason for my writing. To one who says little, grant the things that are foremost.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

XVIII. ENNODIVS FAVSTO.

In adserendis quibus suum non denegat honestas plena
suffragium multiplicibus non utor adloquiis, ne prolixus sermo
tamquam a negaturo uideatur inpetrasse beneficium: soletis enim
quae poscenda sunt precibus anteferre. ad sublimem et magnificum
uirum Opilionem parentes eius in Africa consistentes
direxerunt certam diligentia inspirante personam, qua ad patrium
solum remeante hoc mihi muneris praefatus iniunxit, ut ad
magnificum uirum Agnellum pro commendatione suorum a uobis

XVII. 3 lingua esse Pb 5 peccorum Tl indicaiet∗∗ L
9 promisit P*; promisit. Et fort . consetudiai B 10 quod Pb
11 inoleum T1 12 diuinctionem BLPV conuenitis scripsi,
conuenientes BLPTVb si] se T* int∗erpres (a fort. eras.) L
14 imptiens V, impartiens b 15 occului] finit add. B j

. i
XVIII. 18 asseruendis T 20 uidetur B eolites B
i .
21 sablimen T\' 22 eus L, om. T affrica T 23 dirizerant
B 24 remeante (mea corr.) L prefatis L iniunczit
B

scripta mereatur. quam rem, emendatissimi hominum, non
negabitis, non contenti benignitatem uestram solos in Italia
positos agnouisse. nunc obsequia mea litteris reddens causam
scriptionis uerborum conpendiis indicaui. uos dicenti pauca
praestate praecipua.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern ennodius pavia retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/OpenGreekAndLatin/csel-dev/master/data/stoa0114a/stoa008/stoa0114a.stoa008.opp-lat1.xml

Related Letters