Letter 4020: The virtue of diligence is exercised and strengthened through the regular discipline of correspondence.
20. Ennodius to Julianus, a man worthy of praise.
The good practice of diligence is exercised by manifold writing: for through the testimony of the tongue the secrets of the mind are laid open. He who exchanges leisure for love expends care upon constant conversations. These are the duties by which silent affection makes itself known. Unless our familiar bearer had received pages to be delivered to your eminence, he would bear witness that I had forgotten the reverence that is owed. For I do not know how to be negligent of charity, nor how, serving my own repose, to drive away a goodwill that has been won by labor. I owe many words to our compact, but the letter compels me to brevity. Farewell, my lord, receiving the honor of one who salutes you, and preserve toward me the regard that has come to maturity. Thus, having been called into the public arena for the good of the commonwealth, may you give thanks for the long continuance of your felicity.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XX. ENNODIVS IVLIANO V. L
Exercetur bonum diligentiae scriptione multiplici: linguae
enim indicio animorum secreta panduntur. adsiduis curam
inpendit adloquiis qui otium amore commutat. haec sunt officia,
per quae tacitus innotescit affectus. familiaris perlator, nisi
reddendas culmini uestro paginas accepisset, me oblitum reuerentiae
debitae testaretur. nescio enim esse caritatis neglegens
nec partam labore gratiam quieti seruiens effugare. multa
debeo uerba foederi, sed ad breuitatem cogit epistola. uale,
mi domine, honorem salutati accipiens et circa me adultam
serua dignationem. sic bono in medium adscitus reipublicae
de felicitatis tuae diuturnitate gratuleris.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern ennodius pavia retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/OpenGreekAndLatin/csel-dev/master/data/stoa0114a/stoa008/stoa0114a.stoa008.opp-lat1.xml
Related Letters
Ruricius, bishop, to his lord, his own soul, the Abbot Pomerius, to be cherished in Christ the Lord with deepest...
Though we are settled in sees somewhat more widely separated than our shared affection would wish, nevertheless the...
How fare you this long while? Have you altogether recovered the use of your hand? And how do other things prosper?
Ennodius to Julianus, Vir Illustris [Most Illustrious], Count of the Patrimony.
If in secular offices order and the discipline handed down by our ancestors is observed, who may bear to see ecclesiastical order confounded, to disregard such things when heard of, and postpone their amendment by improperly condoning them? And indeed you do well to love charity and to persuade to concord. But, since we are compelled by consider...