Letter 6004: I have not written in order to burden you with the bitter news of my affliction, but rather to urge your concern —...
Ennodius to Faustus.
I have not written in order to burden you with the bitter news of my affliction, but rather to urge your concern — to persist in your prayers on my behalf. The labor imposed on my eyes before my health had fully recovered has dealt them a severe blow: all light has departed from me along with you. It is enough to have indicated what I suffer. It is for you to demand my recovery from the God whom you appease with your prayers, and to bring aid through frequent letters to one who is opening the doors of correspondence. My lord, I beseech God to cause you to send me the kind of news I would be delighted to hear.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
IIII. FAVSTO ENNODIVS.
Non scripsi, ut amaro incommoditatis meae indicio uos
grauarem, sed ut sollicitudinem uestram, quatenus insistat
orationibus, conuenirem. male oculos meos ante receptae ualitudinis
substantiam inpositus labor accepit: omne a me uobiscum
lumen abscessit. sat est significasse quod patior.
uestrum est prosperitatem meam a deo, quem precibus placatis,
exigere et reseranti litterarum fores crebris opem ferre
conloquiis. domine mi, deum quaeso, ut illud a uobis indicari
faciat quod me delectet agnoscere.
Related Letters
Impious negligence and negligent impiety have possessed me so completely that I do not know, my lord, what to accuse...
I have long known you, my venerable and most blessed priest, through the widespread fame that proclaims your name.
Faustus, from Ennodius.
For a long time I was in suspense about the arrival of Your Greatness, uncertain whether the delay meant a change of...
Your Eminence's conscience is well aware of what we owe to the distinguished Faustinus — both on account of his...