Marcus Aurelius→Marcus Cornelius Fronto|c. 156 AD|Marcus Cornelius Fronto|From Rome (career hub)|To Rome (career hub)|AI-assisted
My teacher, I was longing to see you after your absence; what do you think I feel after your danger? After reading your letter, I thank the gods a second time that you escaped. Your words almost renewed me, but when you recalled what condition you had been in, they also terrified me. Still, by the gods' will I have you, and, as you promise, I shall see you very soon; I have good hope for a long and sound recovery. My mother greets you. Farewell, my most delightful teacher.
? 154–156 A.D. To my master, greeting. After your absence I was longing to see you: what think you after your danger? for your escape from which, my master, I thank the Gods a second time after reading your letter, which again, as it were, reassures me: it struck me with consternation when you gave me an account of your condition. But the Gods be thanked I have you still and, as you promise, shall see you again soon: and I have good hopes of your continued convalescence. My mother greets you. Farewell, my most delightful master.
ad M. Caesarem 5.56 [81 Hout; 1.242 Haines]
Magistro meo salutem.
Post tempus te videre cupiebam: Quid tu censes post periculum? Quod suffigisse te, mi magister, iterum deis ago gratias lectis litteris tuis, quae me rusum quasi renovant; cum commemorares, quo in loco fueris, consternarunt. Sed habeo te deis volentibus et, ut promittis, propediem videbo et bene spero de bona longa valetudine.
Salutat te mater mea. Vale, mi jucundissime magister.
◆
My teacher, I was longing to see you after your absence; what do you think I feel after your danger? After reading your letter, I thank the gods a second time that you escaped. Your words almost renewed me, but when you recalled what condition you had been in, they also terrified me. Still, by the gods' will I have you, and, as you promise, I shall see you very soon; I have good hope for a long and sound recovery. My mother greets you. Farewell, my most delightful teacher.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
ad M. Caesarem 5.56 [81 Hout; 1.242 Haines] Magistro meo salutem. Post tempus te videre cupiebam: Quid tu censes post periculum? Quod suffigisse te, mi magister, iterum deis ago gratias lectis litteris tuis, quae me rusum quasi renovant; cum commemorares, quo in loco fueris, consternarunt. Sed habeo te deis volentibus et, ut promittis, propediem videbo et bene spero de bona longa valetudine. Salutat te mater mea. Vale, mi jucundissime magister.