Letter 11005: I am ashamed, my daughter, that you have waited so long for the relics you requested.

Gregory the Great (Wisigothic)Adeodatus|c. 592 AD|Pope Gregory the Great|To Adeodatus (recipient)|AI-assisted
illnesswomen

That we made a delay in giving the relics which your Glory requests, we did not put off by our own will, but the mischance of a preceding matter caused us to hesitate. Almighty God, however, beholding the devotion of your heart, did not allow you to be cheated of your intention, since the signs of miracles gave warning. But for this reason He willed your desire to be deferred by a slight postponement: that, with miracles instructing you, both love might grow in you in the veneration of the saints and the exultation of your joys might become greater. Since, therefore, in the affection of the thing requested the prayers of your Glory have been fulfilled, we exhort you that you carefully keep the commands of Him whose preachers you reverence, and that, just as with religious devotion you build earthly places for the honors of the saints, so also you may hasten to procure for yourselves with them a dwelling in the heavens, so that you may deserve to have them both here as helpers in all things and in the life to come as companions.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Ut moram in dandis reliquiis, quas gloria vestra* petit, faceremus, non Yoluntate
distulimus, sed praecedentis ^ rei^ nos casus fecit ambigere. Deus autem omnipotens
cordis vestri devotionem^ intuens miraculorum^ signis ammonentibus a vestra vos inten-
tione fraudari non pertulit. Sed ideo desiderium vestrum modica voluit dilatione differri,
ut docentibus miraculis et amor vobis cresceret' in veneratione* sanctorum*^ et maior
fieret exultatio gaudiorum. Quia ergo in affectu' postulatae rei gloriae vestrae vota
completa sunt, hortamur, ut cuius praedicatores colitis eius soUicite mandata^ servetis
et, sicut religiosa devotione terrena sanotorum honoribus loca construitis, sic quoque
cum eis mansionem vobis procurare in caelestibus festinetis, quatenus et hic illos in
omnibus adiutores et in futura mereamini habere^ vita™ consortes.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern gregory great retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/gregoriiipapaer00greggoog

Related Letters