Letter 11005: I am ashamed, my daughter, that you have waited so long for the relics you requested.
I am ashamed, my daughter, that you have waited so long for the relics you requested. Delay in such matters, when it is in our power to remedy it, brings reproach on us, and rightly so. I now send what you asked, with my sincere apology for the time it has taken. Please receive these sacred relics with the devotion they deserve, and do not judge us too harshly for our tardiness. The press of affairs here — and I confess my own infirmity has weighed heavily on me of late — has slowed many things that should move quickly. May these tokens of the saints' intercession bring you comfort and protection.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ut moram in dandis reliquiis, quas gloria vestra* petit, faceremus, non Yoluntate
distulimus, sed praecedentis ^ rei^ nos casus fecit ambigere. Deus autem omnipotens
cordis vestri devotionem^ intuens miraculorum^ signis ammonentibus a vestra vos inten-
tione fraudari non pertulit. Sed ideo desiderium vestrum modica voluit dilatione differri,
ut docentibus miraculis et amor vobis cresceret' in veneratione* sanctorum*^ et maior
fieret exultatio gaudiorum. Quia ergo in affectu' postulatae rei gloriae vestrae vota
completa sunt, hortamur, ut cuius praedicatores colitis eius soUicite mandata^ servetis
et, sicut religiosa devotione terrena sanotorum honoribus loca construitis, sic quoque
cum eis mansionem vobis procurare in caelestibus festinetis, quatenus et hic illos in
omnibus adiutores et in futura mereamini habere^ vita™ consortes.
Related Letters
The dispensation of heaven arranges our affairs with a wisdom we rarely appreciate at the time.
Before you entered the monastery, you made a donation — by word only, without written documentation.
The wrongdoing of the guilty provides a ruler with the opportunity for glory -- without occasions for fault,...
Who could forget your affection and not be accounted inhuman?
How much your friendship has meant to me, only God fully knows — and perhaps you have some inkling.