Letter 13013: The church of Saint Martin, which your community has served with devotion, has suffered at the hands of those with...
When the hearts of Catholic kings are so kindled with ardent desire by divine grace going before them toward those things which they ought to be urged to by pontifical admonitions, and these things are voluntarily sought by them, they should be granted with so much the more eager and joyful spirit, inasmuch as those very things they desire ought to have been requested, even if they were unwilling. Therefore, according to the letters of our most excellent sons, the kings — Brunhild and her grandson Theoderic — the church of Saint Martin, which is in the suburb of your city, is to receive the privileges they have requested.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Quando ad ea quae* catholicomm regum corda pontificalibus sunt monitis provo-
canda ita ardenti^ desiderio divina® praeveniente gratia succenduntur^, ut ab eis ultro
poscantur®, tanto alacri et laeto sunt animo concedenda, quanto oa^ ipsa quae^
cupiunt, si nollent facere, peti debuerant. Proinde iuxta scripta^ filiomm nostromm
praecellentissimoram regum Brunigildis^ ac nepotis ipsius*' Theoderici^ ecclesiae sancti
Martini, quae°* in suburbano*^ civitatis Augustodonensis^ a Syagrio reverendae memoriae
episcopo et praedicta excellentissima filia nostra regina constmcta^ est, cui praeesse
dinosceris, huius modi privilegia praesentis^^ auctoritatis nostrae decreto indulgemus',
concedimus atque firmamus statuentes nullum regum, nullum antistitum, nullum qua-
cumque praeditum" dignitate vel quemquam^ alium de his quae eidem ecclesiae a supra-
scriptis praecellentissimis filiis nostris^ iam donata sunt vel in futuro a^ quibusUbet
aliis de proprio {uerint^ iure coUata, sub cuiuslibet causae occasionisve' specie minuere
qui Bl. •) ex Ml. *) regnum Bl. ») et add. q\ ▼) in hac Bl. agere
tn ras. q1; penrenire B 1. «) sunt om. q*. J) oblata q*; ablate Bl.ql. «) restituere Bl.gl,
sed carr. q1. ») inlioita q*. ^) ultionis Bl. «) iuxta Bt ^) et apud om. Bt
XIII, 13 tUulum om. una linea vacua relicta q*2.3. ^) ita Bl; (om. ad) ea quae q1.q*1, »ed
in e& ad quae corr. q1; (om. ea) quae sdQ*2.3; (om. ad) ea queque q3. credenti Bl. o) divino BL
B*l: etcetera reorum superius hac eadem indictione capite VUII de xenodoohio eiusdem civitatis Augustidu-
nensis. P) constructum codd. n. 4) presenti Bl, ^) iudulgosimus q*1. ■) predictum Bl,
^) quemoumque q*1. °) regibus add. XIII, 11. 12. ▼) a om. BI.q* — post quibuslibet add. et Bl.
^) fuer Bl. «) occasionis suae Q*.
Xin, 13. Cf. privilegium qtiod praecedit, quocum hoc verho tenus concordat. De Lupo, abbate
8. Martini, cf. GaU. Chrifft. IV c. 449, ubi citatur necrologiwn Martinianum fUs terbis: Idibns Octobris
depositio d. Lupi abbatis.
vel auferre et sive suis usibua applicare vel aliis quasi piia cauais pro suae avaritiae
excusatione^ concedere, sed cuncta quac ibi oblata sunt vel» offerri contigerit, tam
a te quam ab eis qui in tuo officio locoque successerint a praesenti tempore inlibata
et sine inquietudine aliqua volumus* possideri, eorum tamen usibus pro quorum susten-
tatione gubemationeque concessa sunt modis omnibus profutura.
Item^ constituimus, ut obeunte prcsbytero praedictae ecclesiae non alius ibi qua-
cunque obreptionis astutia*' ordinetur, nisi quem rex eiusdem provinciae cum consensu
clericorum secundum Dei timorem elegerit ac praeviderit ordinandum "^.
Hoc quoque capitulo praesonti subiungimus, ut locum avaritiae secludamus, nullum
de regibus, nullum de sacerdotibus vel quemcunqe alium per se suppositamve personam
de ordinatione eiusdem presbyteri vel quibuscunque causis ad ecclesiam ipsam per-
tinentibus audere* in auro \eV alia qualibet specief^ commodi quicquam accipere neque
eundem presbyterum ordinationis suae causa dare praesumerc, ne hac occasione ea
quae a fidelibus^ piis locis offeruntur aut iam oblata sunt consumantur.
Et quoniam multae occasiones in deceptione religiosarum personarum a pravis
illic, ut dicitur, hominibus exquiruntur, presbytorum praedictae ecclesiae nullo modo
privandum deponendumque esse^ censemus, nisi causa specialiter criminis exigente.
Unde necesse est, ut, si qua contra eum huius modi querella surrexerit, non solus^
episcopus civitatis Augustodonensis^ causam examinet, sed adhibitis sibi sex aliis'"
coepiscopis'* suis suptili hoc investigatione ^ perquirat, quatenus cunctis concorditer
iudicantibus canonicae districtionis censura aut reum ferire aut innocentem possit
absolvere.
Haec igitur omnia quae huius praecepti decretique nostri pagina continet tam
tibi quam cunctis qui in eo quo es ordine locoque successerint vel eis quorum interesse
potuerit in perpetuum servandaP decemimus. Si quis vero regum^, sacerdotum, iudicum
atque saecularium personarum hanc constitutionis nostrae paginam agnoscens contra
eam venire temptaverit, potestatis honorisque sui dignitate careat reumque se divino
iudicio existere de perpetrata iniquitate cognoscat et, nisi vel ca quae ab illo sunt
male ablata restituerit vel digna paenitentia inlicite' acta defleverit, a sacratissimo
corpore ac sanguine Dei domini redomptoris nostri lesu Christi alienus fiat atque in
aetemo examine districtae ultioni'' subiaceat. Cunctis^ autem eidem loco iusta ser-
vantibus sit pax Domini nostri lesu Christi, quatenus et hic fructum bonae actionis
recipiant et apud districtum iudicem praemia aeternae pacis inveniant".
Related Letters
The reports reaching us about the mission to Britain are followed here with great interest.
To our faithful bishops assembled in the Frankish church,
Though the merits of any one's life were in other respects such as to offer no impediment to his ordination to priestly offices, yet the crime of canvassing in itself is condemned by the severest strictness of the canons. Now we have been informed that thou, having either obtained surreptitiously, or pretended, an order from the most pious princ...
We learn from your Fraternity's epistle that, with regard to the choice of a bishop, some are agreed in favour of Ocleatinus, with whom, since we disallow him, they need not further concern themselves. But give notice to the inhabitants of that city that, if they should find any one in their own Church fit for that work, they all transfer their ...
The alms you sent to Rome have arrived, and I thank you sincerely.