Letter 13020: Brothers, I have appointed Bishop Venerius as visitor to your communities, and I write to ask you to receive him...
Brothers, I have appointed Bishop Venerius as visitor to your communities, and I write to ask you to receive him with the obedience and cooperation that his mandate from this see requires. A visitor comes not to judge but to support — to ensure that the life of the church in your communities is properly ordered, that the sacraments are celebrated, and that the faithful receive the pastoral care they need. Give him full access to what he requires, answer his questions honestly, and follow his directives in good conscience. His visit is a sign of this see's continued concern for your welfare, not a mark of suspicion.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
TAURIANIS, TURRIS ET CONSENTIAS.
Yestri antistitis obitum cognoscentes, curae nobis fuit destitutae ecclesiae visi-
tationem fratri et coepiscopo nostro Venerio* soUemniter delcgare**. Cui dedimus in
XIII, 19 in titulo: sub a66r. q1 — Kaveuuatifl Bl; Raveunati q1. H* 1; Kavenuae q*.q3. *) suae
om. Q*l. capitulare q*.qS. ex 8ad corr. q1; »i at Bl; ad {ovi. si) q* 1. ipsud H t.
inter in peragendis q1. fueraut in fueruut corr. Bl. ^) et add. B 1. 1) protectionibus Bl.
XIII, 20 in titulo: et om. H* l. ») Benerio Hl. »>) deligaro R1.q*1 — hic add.: et reliqua ut
superius ad panormitauam ecclam H* 1 el cet. om.
1) Cuius ecdesiae episcopus fuerit, }%€Scio. 2) SciHcet episcopum Bavemiatem, de quo cf.
ep. V, 51 n. 5. 3) Cuius ecdeaiae episcopus fuerit, nescio. 4) De his causis cf. f, Diumi 10. 11 et
ep. praeced. etc. 5) Idem verhum oraculum ooct*rrit in f. Diumi 32 et apud Paxd. diac. IV, 46. 47. 48.
Cf. EwaM in N. A. VII, 595.
XIII, 20 scripta est secundum formulam, de r/ua cf. ep. II, 40 n. Cf. ep. sequentem, in qua episcopus
Consentinus omissus est; Consentiae episcopus fuerat Palumbus, de quo cf. ep. VIII, 3 n. 3.
mandatis, ut nihil de provectionibus clericorum, reditu, ornatu ministeriisque a*' quoquam
usurpari^^patiatur. Cui vos adsiduis adhortationibus convenit oboedire : et remoto strepitu
uno eodemque consensu talem vobis praeficiendum expetite sacerdotem, qui et a^*
venerandis canonibus nulla discrepet ratione et tanto ministerio dignus valeat repperiri;
qui, dum fuerit postulatus, cum sollemnitate decreti omnium subscriptionibus® roborati
et visitatoris pagina prosequente ad nos veniat ordinandus: provisuri ante omnia, ne
cuiuslibet vitae vel meriti' laicam personam praesumatis eligere. Et non solum ille
ad episcopatus apicem nulla ratione provehatur^, verum etiam vos nullis intercessionibus
veniam promereri posse cognoscite, sed omnes quos ex vobis de laica persona adspirasse
constiterit, ab officio et a communione alienos faciendos procul dubio** noveritis.
Related Letters
Gregory to Anthemius, Subdeacon of Campania. After he who had been elected to the episcopate of the city of Surrentum had appeared to us to be unfit, they elected Amandus, presbyter of the oratory of Saint Severinus, which is in the Lucullan camp. Wherefore we enjoin on your Experience, laying aside excuses, to take care to send the said presbyt...
Gregory to Cyriacus, Bishop of Constantinople. We have received the letters of your Blessedness, which speak to us in words not of the tongue but of the soul. For they open to me your mind, which, however, was not closed to me, since of myself I retain experience of the same sweetness.
When I was sending Romanus the guardian (defensorem) to the royal city, he sought long your letters, but they could not be found: but afterwards they were found among many letters from other persons, your Sweetness, therein telling me of your afflictions and tribulations of spirit, and making known the oppositions to you of bad men. But, I pray ...
**From:** Gregory I, Bishop of Rome
**From:** Gregory I, Bishop of Rome