Letter 2065: The verbal gift of the young Acosimus that was made to you is hereby confirmed in writing.
Gregory to Theodorus, counselor.
The verbal gift of the young Acosimus that was made to you is hereby confirmed in writing. This document establishes the legal standing of what was previously only verbal, removing any ambiguity about the transaction.
I give my official confirmation so that there will be no question in the future about what was intended and agreed.
Gregory
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
AD THEOVORUM CONSILIARIUM.
Acosimi pueri donationem, jam Theodoro factam
8cripto firmat,
Gregorius Theodoro consiliario.
Ecclesiasticis viiliiatibus desudantes (Grat. x1, q.
2, c. 67) ecclesiasiica dignum est remuneratione gau=
dere, ut qui $e voluntariis obsequiorum Necessitali-
bus sponte $ubjiciunt, digne nostris provisionibus
consolentur ®. Quia igitur te Theodorum virum elo-
quentissimum consiliarium nostrum mancipiorum
cognovimus ministerio destitutum, ideo puerum no-
mine Acosimum, natione Siculum, juri dominioque
tuo Þ dari tradique precipimus. Quem quoniam tra-
ditum ex nostra voluntate jam possides, hujus te ne»
cesse ſuit scripti, pro ſuturi temporis testimonio ac
robore largitatis, *uctcritate ſulciri, quatenus, Domh-
no protegente, Secure eum semper et sine ullius re-
tractationis SuSpicione, quippe ut dominus, valeas
possidere. Neque enim quemquan fore credimus qui
tam parvam largilatem pro tua tibi devotione Conces-
8am desiderel, vel tentet ullo modo revocare, cum
uno eodemque tlempore, et verecundun sit a deces-
SOribus bene gesla resolvere, © et verecundum sit
docere c:rieros in $14 quandoque resolutoriam pro-
ſerre largilate sententiam.
Related Letters
Seeing that our most Christian and merciful Emperor, in his holy and praiseworthy faith and anxiety for the peace of the Catholic Church, has sent us a letter upon the matters which have roused the din of disturbance among you, we wonder, brother, that you have been able to keep silence to us upon the scandal that has been caused, and that you ...
Your eloquence, which I have long admired from afar, has now been demonstrated to me afresh through your excellent...
He acknowledges their zeal and refers them to the Tome To his well-beloved sons Faustus, Martinus, and the rest of the archimandrites, Leo the bishop. As on behalf of the faith which Eutyches has tried to disturb, I was sending legates de latere to assist the defense of the Truth, I thought it fitting that I should address a letter to you also,...
1. I have resolved to commit to writing in this letter what I said when you and I were conversing together as to the terms on which we would welcome clergy of the party of Donatus desiring to become Catholics, in order that, if any one asked you what are our sentiments and practice in regard to this, you might exhibit these by producing what I h...
It is sometimes said that slaves to the passion of love, when by some inevitable necessity they are separated from the object of their desire, are able to stay the violence of their passion by indulging the sense of sight, if haply they can look at the picture of the beloved object. Whether this be true or not I cannot say; but what has befallen...