Letter 3011: I write to inform you that a bishop has been ordained for your church.
Gregory to the order and people of Albano [a town in the Alban Hills near Rome].
I write to inform you that a bishop has been ordained for your church. The long period of vacancy — and the difficulties it has caused for the pastoral life of your community — is now ended.
Receive your new bishop with charity and obedience. He comes to you as a pastor, not merely as an administrator; receive him accordingly. Give him your cooperation in the difficult work of governing a church in these troubled times. And pray for him, as he will pray for you.
The relationship between a bishop and his people is one of the most important in the church. Make it a good one from the beginning.
May God bless your church and prosper your bishop's ministry.
Gregory
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
AD ORDINEM ET PLEBEM ALBANENSEM.
| Ordinatum ipais episcopum.
Gregorius ordiai eb plebi couxigtentibus in ©® Al-
bago. |
Probabilibus > desideriis nihil attulimus tarditatis,
EersT. X., — * Vide epist. 25 lib. 1.
Www ynioahs Gudiuw, & wchismalis odium quando-
quidem veritalem quasi obscurat Superiaducto ma-
lagmale, W ishius Sybdiaconi meulem e:oliens
Eeclesiaz cogsSocigt. Lege epigt. 3) lib. ww, ad Con-
= de his mode personis actum, de
quibys nilil iu Chalcedoneasi concilio coulinelur.
bugaxy. Quad hic docet Gregorius, iisdem pee ves-
bis legitur bb, 1y, egish 59. Sepsus Sauch Doctogis
esl ad concilium oe Hon Dei gou pertinere quid-
quid extra aut ultra fidei definitioveww statutum est
4+ Pers0ns Auk alis negoliis. Eadem es Velagii If
duclripa maxime epigt. 2, ad Elam et ad alios lslrig
epiSCoPus, quam A Greguiio Scriptam diximus supra.
Poxro, praecipua you regipieudi pro. Chalced. Concilio +
quedam iy viticais achvonibus Sancita ratio fuil quod
vel absenlibys, vel repuguanlibus legalis apestglicis,
vec approbante sancto Leone, fuerint conslitula.
Eeasrt. XI. — * Albauvuw, vulgo Albans, civilas La-
bonum vobis ordinavimus sacerdotem. > Mense No-
vembri, indictione 1.
Related Letters
Our son Theodosius, abbot of the Monastery founded by the late Patrician Liberius in Campania, is known to have intimated to us that the late illustrious lady Rustica about one and twenty years ago, in the will that she made, appointed in the first place Felix, her husband, to be her heir, and delegated to him the foundation of a Monastery in Si...
Your letters were a genuine consolation to me, and I want you to know it.
You have the authority I am giving you for this purpose.
Although it has distressed us in no slight degree to hear of the injury that you have suffered, yet we have matter of consolation in learning that the affair is to your credit, in that, so far as the account sent to us has disclosed the facts, you have suffered in the cause of uprightness and equity. Wherefore, that it may redound to the greater...
He who administers faithfully what is other's shows how well he dispenses what is his own. And this your Glory makes manifest to us in that, intent on your annual offering, you have rendered the blessed Peter, Prince of the apostles, the fruits of his revenues. In paying him what is his faithfully, you have made these gifts to him your own.