Letter 4052: I want to commend to you the work of Bishop Secundinus, who handled the case of Anastasius with exactly the kind of...
Gregory to John, archbishop.
I want to commend to you the work of Bishop Secundinus, who handled the case of Anastasius with exactly the kind of careful, honest judgment that the case required. He examined the evidence, applied the relevant canonical principles, and reached a conclusion that I believe is just and defensible.
This is what good episcopal judgment looks like: not rushing to judgment under pressure from one party or another, not protecting the powerful at the expense of the weak, not finding technical reasons to avoid a clear answer when a clear answer is available.
Secundinus has done well. I ask you to acknowledge this to him and to the relevant community, so that the effort of doing justice well is publicly recognized. The church benefits when good judgment is praised as well as when bad judgment is corrected.
Gregory
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
AD JOANNEM ARCHIEPISCOPUN.
Laudat Secundinum episcopum quod Anast1s8ii causam
recle discus8erit ac finierit. Clericis qui ab Anastasii
accusatione destiierant, Paulo quidem et Clematio,
- luum interdicit. Singulis consueta 8lipendia vult
erogari, « Paulo reslitui quidquid in Ecclesia ulili-
latem expenderat. -
Gregorius Joanni * archiepiscopo Corinthioram.
Xquitatem atque $0jlicitudinem Secundini fratris
et coepisco; i nostri, quz 0'im bene-nobis est cognita,
etiam » series indicata monstravil. In qua re valde
placuit, lztosque nos reddidit, quia in causa Anasta-
S$ii quondam epi>copi, quam ei examinandam injunxi-
mus, vigilantiam $uam 2t diligenter exercuit, et c6-
gnila crimina, ut jufitia posccbat et oportuit, © judi-
cavit. Sed in his omnibus gratias omnipotenti Deo
referimus, qui, desisle ilibus quibusdam accusatori-
bus,. c-gnitioni ejus veritalem, ne lantorum Causa
facinorum [:tere fotuissel, ostendit, Quoviam vero
in eadem $ententia in qua Suprascriplum Anasta-
D $;um juste damni»tum constat atque depositum Sic
quasdam suprascriptus ſrater et coepiscopus no-ler
ultus personas est, ut nostro arbitrio reservaret, id-
ler., etc., non Prudentius, ut legitur in Excusis.
© Ita lectum in dnobus Vatic., non autem in n0+
SItris veleribus Codicibus.
EersT. Lil [ Al. 51]. — * In Vulgatis, episcopo. Ob-
Sequimur unanimi Mss. consensui.
—_—
OO = 0 ED Re OY —_——
circo quid de eis tenendum Servandumque Sit pree- A plans Paulus diaconus multa $e kf pro uilitate Fecle-
Senti epistola 8ignare perspeximns.
Paulum itaque diaconom (Grar. 2, q. 4, c. 6) la-
torem prxsentium, quamvis culpa s1ua vehementer
confundat atque redarguat, quod deceptus promis=-
gione, 1 ab accusatione JgFQ nuper depositi quon-
dam episcopi sui destiterit, et cupiditatis Studio $i-
lere conra animam $uam polius quam prodere vera
consenserit, tamen quia pios plus nos esse convenit
quam districtos, hane ci culpam ignoscimus, atque
eum in ordine locoque $U0 recipiendum esse cense-.
mus. Nam ei a tempore prolatz 'sententie aſflictio- -
nem quam pertulit credimus ad vindictam hujus
posse cvlpz sufficere. Euphemium vero atque Tho-
mam (Grat. ibid.) , qui pro deserenda accusatione
$acros ordines acceperunt, eisdem $acris privatos BR
ordinibus esse atque ita Sicuti sunt depositi volumus
permanere, nec unquam eos Sub qualibet excusatio-
nis Specie 8acros in ordines revocari decernimus.
Nam nimis indignum, et contra ecclesiastice regulam
disciplinz est, ut honore, quem non ex.merilis sed
pro sceleris premio perceperunt, ſungantur. Quia
tamen plus misericordiz quam districlie nos con-
venit operam dare justitix, eosdem Euphemium at-
que Thomam in ordine locoque tantummodo unde
ad ordines sacros-promoti ſuerant volumus revocari,
el cunctis diebus vitze $uz eorumdem © Iocorum
continentiam. $Sicut consneverant ante percipiant.
Clematium vero lectorem similiter benignitatis in-
twitu in ordinem locumque $num revocantfim esse
size veslre memorat expeniisse, et ut . ea possit re-
cipere ſraternitatis vestra2 $0latio desiderat adjuyari,
horiamvr, ut, $i ita ext, omni ei possibilitate ad re-
cipienda quz dedit debeatis concurrere, alque ves'ris
-um auxiliis adjuvare, quia nulla ratio patitur ut in
his qu:e pro utilitate generalitatis impendit altiquod
s1$tineat injuste dispendium. Preterea tres libras
auri, quas, imminente $suprascripto fratre et coepi-
$cvpo nostro Secundino, eumdem Paulum diaconum
pro utilitale vestrz dedisse constat Ecclesiz, frater-
nitas vestra eas cessante dilatione restituat, ne,
quod absit, non rationabiliter, sed sola eum gravare
voluntate tantummodo videatur 8.
Related Letters
We are commanded by the Lord's precepts to love our neighbors as ourselves, and to share in their afflictions as...
I am receiving complaints that the annual grain supply [annona — the public food distribution that had been part of...
I am granting you the use of the pallium [the wool vestment worn across the shoulders that signified metropolitan or...
I am writing on behalf of Leontius, the ex-consul.
Senator [Cassiodorus], Praetorian Prefect, to John, Chancellor.