Letter 6018: Moved by the benevolence of the Apostolic See and by the order of ancient custom, we have thought fit to grant to your Fraternity, who art known to have received the office of government in the Church of Syracuse, the use of the pallium; that is, at such times and in such manner as you know without doubt that it was used by your predecessor; nev...
Gregory to John, Bishop of Syracuse.
Moved by the goodwill of the Apostolic See and by long-established custom, I have decided to grant your Brotherhood -- who is now known to have received the office of leadership in the Church of Syracuse -- the use of the pallium, at such times and in such manner as it was used without question by your predecessor. I urge you: just as you take satisfaction in receiving from us this mark of honor for your priestly office, strive equally to adorn the office you have received by the uprightness of your character and your deeds, to our glory in Christ. You will be truly distinguished when the outward adornment of this vestment matches the inward excellence of your soul.
All privileges known to have been granted to your Church in the past I confirm by our authority and decree that they shall remain inviolate.
Human translation - New Advent (NPNF / ANF series)
Latin / Greek Original
JOANNEM EPISCOPUM.
Pallii usum concedit, et antiiua firmat privilegia.
Gregorius Þ Joauni episcopo Syracusano. |
Apostolice sedis benevolentia et antique consue-
tudiais vrdine provocati, fraternitati tuz, quam in
Syracusana Ecclesia gubernationis officium constat
svSCepisse, pallii usum previdimus concedendum,
Illis videlicet temporibus © atque eo ordine quibus
decessorem quoque luum usum es8enon ambigis : hoc
nihilominus admonentes, ut sicut a nobiz hujus deco-
ris usum ad sacerdotalis officii honorem accepisse te
gaudes, ila etiam morum atque actuuw probitate, ad
gloriam in Chrislo nostram, susceptum adornare
conlendas officium, Sic enim allerno eris invicem
C decore consp-cuus, si ad hujus corporis habitum
d mentis quoque luz 'bona concordent. Omnia enim
privilegia quz luz pridem Cconcessa essse Ccongtat Eccles
SIP, NoSIra auctorilate firmamus, et illibata Jecerni-
mus permanere. (Vide up. l. v, ep. 17.)
:
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from New Advent / NPNF.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.newadvent.org/fathers/360206018.htm
Related Letters
Our son the glorious exconsul Leontius has made a serious complaint to us of our brother and fellow bishop Leo; and his complaint has altogether disturbed us, since a bishop ought not to have acted so precipitately and lightly. This case we have committed, to be thoroughly enquired into, to our Guardian (defensoris) Romanus when he comes to you....
I have received your Fraternity's letters telling me of the sickness of my most sweet son the lord Venantius, and relating how all things are going on about him. But when I heard at one and the same time that he was desperately and grievously sick, and that unfair men were laying claim to the property of the orphans, the sorrow in my heart could...
Felix, the bearer of these presents, has complained to us that, being born of Christian parents, he was given (i.e. as a slave) by a certain Christian to a Samaræan , which is an atrocious thing to be said. And, though neither order of law nor reverence for religion allow men of such like superstition in any way whatever to possess Christian sla...
Rest and a life free from cares are deeply welcome to me.
Gregory to John, bishop of Prima Justiniana. After the long afflictions which Adrian, bishop of the city of Thebæ, has endured from his fellow priests, as though they had been his enemies, he has fled for refuge to the Roman city. And though his first representation had been against John, bishop of Larissa, to wit that in pecuniary causes he had...